| certaines délégations ont aussi été d'avis qu'il ne convenait pas de formuler une telle définition puisque le Sous-Comité scientifique et technique venait d'aborder la question des débris spatiaux à sa session de 1994. | UN | وأعرب بعض الوفود أيضا عن رأي مفاده أن اعتماد مثل هذا التعريف ليس مناسبا ﻷن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية قد شرعت لتوها في تناول موضوع الحطام الفضائي في دورتها لعام ٤٩٩١. |
| certaines délégations ont aussi évoqué l'idée d'un mandat de longue durée renouvelable pour certains sièges, assorti éventuellement de l'adoption d'une clause obligatoire de révision. | UN | وتناولت بعض الوفود أيضا فكرة المقاعد الطويلة الأجل والمتجددة مع احتمال أن يقترن ذلك ببند لإجراء استعراض إلزامي. |
| certaines délégations ont aussi fait valoir que les textes qui pourraient résulter de la conférence viendraient utilement compléter les instruments internationaux existants. | UN | وأشارت بعض الوفود أيضا إلى أن أي نتيجة يتمخض عنه المؤتمر ستكون مكملة للأدوات الدولية القائمة. |
| certaines délégations ont aussi proposé que les pays en développement participent davantage et plus activement à la prise de décisions économiques et à la normalisation au niveau international. | UN | واقترحت بعض الوفود أيضاً توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في صنع القرار ووضع المعايير الاقتصادية الدولية. |
| certaines délégations ont aussi souligné l'importance de la croissance économique, de la suppression des droits de douane, de l'allégement de la dette et de l'augmentation de l'aide publique au développement pour la promotion du droit au développement à l'échelon national. | UN | وشدد بعض الوفود أيضاً على أهمية النمو الاقتصادي وإزالة الحواجز التجارية وتخفيف أعباء الديون وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها عاملاً ضرورياً لتعزيز الحق في التنمية على الصعيد الوطني. |
| certaines délégations ont aussi souligné qu'il importait que le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions s'entende rapidement. | UN | وأكدت أيضا بعض الوفود أهمية الوصول عاجلا إلى اتفاق في إطار الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات والتابع لمجلس الأمن. |
| certaines délégations ont aussi exprimé l'espoir de voir ce rôle se renforcer au service du développement futur du droit de la mer. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن أملها في أن تضطلع المحكمة بدور أكبر في تطوير قانون البحار مستقبلا. |
| certaines délégations ont aussi exprimé l'espoir de voir ce rôle se renforcer au service du développement futur du droit de la mer. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن أملها في أن تضطلع المحكمة بدور أكبر في تطوير قانون البحار مستقبلا. |
| certaines délégations ont aussi fait observer que le critère de la nationalité < < effective > > ou < < dominante > > ne saurait justifier qu'un État traite l'un de ses nationaux comme un étranger à des fins d'expulsion. | UN | ولاحظ بعض الوفود أيضا أن معيار الجنسية ' ' الفعلية`` أو ' ' الغالبة`` لا يمكن أن يبرر معاملة دولة ما لأحد مواطنيها معاملة الأجنبي لأغراض الطرد. |
| certaines délégations ont aussi instamment prié la CDI d'incorporer plus d'informations de fond aux chapitres II et III de son rapport. | UN | 242 - وحثت بعض الوفود أيضا لجنة القانون الدولي على أن تدرج معلومات أكثر موضوعية في الفصلين الثاني والثالث من تقريرها. |
| certaines délégations ont aussi évoqué le projet de mémorandum d'accord concernant la répression de la piraterie et les vols à main armée commis contre des navires dans l'ouest de l'océan Indien, le golfe d'Aden et la mer Rouge. | UN | وأشار بعض الوفود أيضا إلى مشروع مذكرة التفاهم بشأن قمع القرصنة والسطو المسلح على السفن في غرب المحيط الهندي وخليج عدن والبحر الأحمر. |
| certaines délégations ont aussi fait observer que leurs juridictions nationales n'avaient jamais invoqué le droit international coutumier pour donner effet à l'obligation d'extrader ou de poursuivre. | UN | وأشار بعض الوفود أيضا إلى أن محاكمها الوطنية لم تعتمد أبدا على القانون الدولي العرفي من أجل تنفيذ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
| certaines délégations ont aussi insisté sur le fait que les négociations devaient être ouvertes à tous afin de garantir la transparence totale du processus multilatéral et, à cet égard, sur la suggestion qui avait été faite de revoir les méthodes de travail du Comité spécial. | UN | وأكدت بعض الوفود أيضا ضرورة الشروع في مفاوضات مفتوحة وشاملة للجميع تضمن شفافية تامة في العملية المتعددة الأطراف واقتُرح في هذا الصدد إعادة النظر في أساليب عمل اللجنة. |
| certaines délégations ont aussi indiqué qu'elles souscrivaient à la proposition figurant dans le projet de directive 3.3.1, selon laquelle la formulation d'une réserve non valide n'engageait pas en tant que telle la responsabilité internationale de son auteur. | UN | وأشارت بعض الوفود أيضا إلى موافقتها على الطرح الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 3-3-1، وهو أن صوغ تحفظ غير جائز لا تترتب عليه، في حدّ ذاته، المسؤولية الدولية لصاحب التحفظ. |
| L'idée a été aussi exprimée qu'on ne pouvait pas a priori limiter le nombre de pages des documents émanant de la Commission vu l'importance du processus de codification et de développement progressif du droit international. certaines délégations ont aussi appuyé l'idée de rétablir les honoraires des rapporteurs spéciaux. | UN | وكذلك أُعرب عن رأي مفاده أنه من المتعذر تحديد طول وثائق اللجنة مسبقا نظرا لأهميتها في عملية تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي وأعربت بعض الوفود أيضا عن تأييدها للعودة إلى دفع أتعاب للمقررين الخاصين. |
| 10. certaines délégations ont aussi insisté sur le fait que, comme cela a été le cas pour d'autres instruments de désarmement, les armes nucléaires devaient être tout d'abord interdites puis détruites. | UN | 10- وألح بعض الوفود أيضاً على حظر الأسلحة النووية أولاً ثم تدميرها، كما هو الشأن في اتفاقيات نزع السلاح الأخرى. |
| certaines délégations ont aussi dit que les mesures de transparence ne devaient pas empiéter sur le droit des États à la légitime défense consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | وأشار بعض الوفود أيضاً إلى أن تدابير الشفافية لا ينبغي لها أن تمس حقوق الدول في الدفاع عن نفسها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
| certaines délégations ont aussi dit qu'un tel traité serait le résultat de la plus importante négociation qui aurait eu lieu depuis la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE). | UN | وأشارت بعض الوفود أيضاً إلى أن معاهدة من هذا القبيل سوف تمثل أهم مفاوضات تُجرى منذ إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
| certaines délégations ont aussi mentionné le neptunium, l'américium, le tritium et le thorium comme étant des matières qui, dans une certaine mesure, pourraient être régies par le traité. | UN | وذكرت بعض الوفود أيضاً النبتونيوم، والأمريسيوم، والتريتيوم، والثوريوم باعتبارها مواد يمكن، إلى حد ما، أن تنظمها المعاهدة. |
| certaines délégations ont aussi jugé qu'il fallait améliorer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, l'OMC et le G-20. | UN | وشددت بعض الوفود أيضاً على الحاجة إلى زيادة مستوى العمل المشترك فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ومجموعة العشرين. |
| certaines délégations ont aussi fait observer que les négociations étaient en cours depuis de nombreuses années et que la proposition de 2007 de la Coordonnatrice, présentée à titre de compromis, était sur la table depuis quatre ans sans avoir clairement fait avancer les négociations. | UN | وأكدت بعض الوفود أيضاً أن المفاوضات ظلت تجري سنوات عديدة وأن اقتراح المنسقة المطروح عام 2007 بنص توفيقي ظل معروضاً على المائدة أربع سنوات دون أن يولّد تقدماً واضحاً في العملية التفاوضية. |
| certaines délégations ont aussi fait remarquer qu'il était nécessaire, afin d'assurer la viabilité des activités de pêche et de l'aquaculture, de trouver un équilibre entre les activités menées concurremment dans des espaces aquatiques réduits, notamment en adoptant des démarches globales et en mettant en place une gestion intégrée des zones côtières. | UN | 29 - وفيما يتعلق بتحقيق استدامة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية، لاحظ أيضا بعض الوفود ضرورة تحقيق توازن بين الاستخدامات المتنافسة لحيز مائي محدود، بما في ذلك من خلال اعتماد النهج الكلية والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |