"certaines délégations ont déclaré que" - Translation from French to Arabic

    • وذكر بعض الوفود أن
        
    • وذكرت بعض الوفود أن
        
    • ذكرت بعض الوفود أن
        
    • وذكرت بعض الوفود أنه
        
    • بضعة وفود أن
        
    • بعض الوفود إلى أن
        
    • بعض الوفود عن رأي مفاده أن
        
    • بعض الوفود إن
        
    • كما ذكرت بعض الوفود أنه
        
    • وذكر بعض الوفود أنه
        
    • وقالت بعض الوفود إنه
        
    certaines délégations ont déclaré que les ressources actuellement demandées pour les centres d'information des Nations Unies ne reflétaient pas les décisions prises par l'Assemblée générale. UN وذكر بعض الوفود أن مقررات الجمعية العامة لا تنعكس في الاحتياجات الراهنة لمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام.
    Demandant à bénéficier de plus de temps, certaines délégations ont déclaré que la gravité des questions à l'examen exigeait beaucoup de réflexion. UN وذكر بعض الوفود أن خطورة المسائل المعروضة للنظر تتطلب التفكير فيها والتداول بشأنها، فطلبوا مزيدا من الوقت.
    certaines délégations ont déclaré que ce délai devrait être aligné sur ceux prévus pour les autres procédures prévues par le protocole. UN وذكرت بعض الوفود أن هذا الإطار الزمني ينبغي أن يواءَم مع الأطر الزمنية المحددة للإجراءات الأخرى بموجب البروتوكول.
    certaines délégations ont déclaré que parce que la Charte des Nations Unies est connue de tous, il n'est pas nécessaire de s'y référer dans les résolution sur le contrôle des armes et du désarmement. UN لقد ذكرت بعض الوفود أن ميثاق اﻷمم المتحدة بسبب كونه معروفا للجميع، ليس من الضروري اﻹشارة إليه في القرارات الخاصة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    certaines délégations ont déclaré que la question des méthodes de travail devrait être liée à celle de la réforme générale du Conseil. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي ربط مسألة أساليب العمل بالإصلاح الشامل للمجلس.
    certaines délégations ont déclaré que leurs pays avaient notablement augmenté leur APD tout en freinant leurs dépenses militaires. UN وذكرت بضعة وفود أن بلدانها قد أجرت زيادة كبيرة في المساعدة الانمائية الرسمية بينما قيﱠدت إنفاقها العسكري.
    certaines délégations ont déclaré que ces plates-formes étaient non seulement vulnérables à la surveillance à grande échelle, mais qu'elles facilitaient cette surveillance. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن هذه النظم التكنولوجية ليست معرضة للمراقبة فحسب، بل تيسر بالفعل هذه المراقبة.
    certaines délégations ont déclaré que ce processus devait être élargi afin que tous les membres de la communauté humanitaire puissent y participer. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن العملية ينبغي أن تكون أكثر شمولا وأن تضم جميع الجهات الإنسانية الفاعلة.
    certaines délégations ont déclaré que nombre des activités décrites dans le document étaient déjà menées par le PNUD ou par d'autres organismes du système des Nations Unies. UN وذكر بعض الوفود أن العديد من اﻷنشطة التي يرد وصفها في الوثيقة يضطلع بها بالفعل البرنامج اﻹنمائي أو منظمات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.
    certaines délégations ont déclaré que la question du commandement et de la conduite des opérations, tant sur le plan opérationnel que sur le plan tactique, devrait être examinée de manière plus approfondie. UN وذكر بعض الوفود أن مسألة القيادة والسيطرة على المستويين التنفيذي والتكتيكي جديرة بالمزيد من الاستعراض.
    certaines délégations ont déclaré que le maintien de la paix ne saurait se substituer au règlement politique des différends et qu'il était tout aussi important de s'attaquer aux causes d'un conflit, surtout dans les domaines du développement économique et social. UN وذكر بعض الوفود أن حفظ السلام لا يمكن أن يكون بديلا للتسوية السياسية للمنازعات، وأن التصدي لﻷسباب الجذرية للصراع، ولا سيما في مجــالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية له نفس القدر من اﻷهمية.
    certaines délégations ont déclaré que l'intervention en amont permettrait aux programmes et projets du PNUD de jouer un rôle de catalyseur et d'être reproduits afin d'assurer les meilleurs résultats possibles. UN وذكرت بعض الوفود أن مفهوم التوجه التمهيدي سيكفل لمشاريع البرنامج الإنمائي وبرامجه أن تكون عنصراً حافزا ويمكن إعادة تنفيذها على نحو يضمن أفضل النتائج الممكنة.
    certaines délégations ont déclaré que l'on pouvait parvenir au même résultat en intensifiant les échanges avec la société civile, ainsi que dans le cadre des voyages du Président et des Vice-Présidents. UN وذكرت بعض الوفود أن ازدياد الظهور يمكن أن يتحقق أيضا من خلال زيادة التفاعل مع المجتمع المدني أو من خلال أنشطة سفر الرئيس ونواب الرئيس.
    156. certaines délégations ont déclaré que le transfert des technologies et du savoir-faire pertinents était indispensable au renforcement efficace des capacités en matière de recherche scientifique marine dans les pays en développement. UN 156 - وذكرت بعض الوفود أن نقل التكنولوجيا والمعرفة المناسبتين أمر ضروري لبناء قدرة فعالة على إجراء البحث العلمي البحري في البلدان النامية.
    S'agissant de la couverture de la perte économique, certaines délégations ont déclaré que le droit à indemnisation devrait englober la perte économique subie lorsque la capacité de générer des revenus a été affectée par une activité ainsi que le manque à gagner. UN 143 - وفيما يتعلق بتغطية الخسارة الاقتصادية، ذكرت بعض الوفود أن الحق في التعويض ينبغي أن يشمل الخسارة الاقتصادية الناجمة عن تأثر قدرة الشخص على توليد الدخل بسبب نشاط ما، وينبغي أن تشمل فوات الربح.
    certaines délégations ont déclaré que les décisions de cet ordre devaient être prises au cas par cas et que cet accord ne devrait pas constituer un précédent en vertu duquel toutes les organisations internationales utiliseraient la monnaie du pays qui abrite leur siège. UN وقد ذكرت بعض الوفود أن مثل هذا القرار يجب أن يتخذ حسب الظروف وألا يشكل هذا الاتفاق سابقة لكافة المنظمات الدولية بحيث تستخدم عملات البلاد التي توجد فيها مقارها.
    certaines délégations ont déclaré que la fréquence accrue des réunions de la Commission ne devait pas compromettre la participation des membres originaires de pays en développement aux travaux. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي لزيادة تواتر اجتماعات اللجنة ألا تؤثر سلبياً على مشاركة أعضاء من البلدان النامية في أعمال اللجنة.
    certaines délégations ont déclaré que la référence à “un autre produit matériel” ne devrait pas exclure les activités du groupe criminel organisé ayant pour objectif une gratification personnelle ou sexuelle illégale, comme par exemple dans le cas des réseaux de pédophiles. UN ولاحظت بضعة وفود أن الاشارة الى " منفعة مادية أخرى " لا ينبغي أن تستبعد الظروف التي تستهدف فيها الجماعة الاجرامية المنظمة اشباع نزوات شخصية أو جنسية غير مشروعة ، كما هو الحال فيما يتعلق بـ " شبكات استغلال اﻷطفال جنسيا " .
    certaines délégations ont déclaré que les mesures coercitives unilatérales constituaient une atteinte aux droits de l'homme, notamment aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'au droit au développement. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى جانب الحق في التنمية.
    24. certaines délégations ont déclaré que seuls des États Membres devraient diriger les équipes. UN 24- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن قيادة أفرقة العمل ينبغي أن تناط بالدول الأعضاء فقط.
    54. certaines délégations ont déclaré que le PNUD avait fait tout son possible pour réduire ses dépenses et y était parvenu. UN ٤٥ - وقالت بعض الوفود إن البرنامج اﻹنمائي بذل قصارى جهده من أجل تخفيض تكاليفه وأنه نجح في ذلك.
    Toutefois, certaines délégations ont déclaré que faute de circonscrire la compétence aux crimes les plus graves, les États qui n'avaient pas accepté la juridiction de la Cour à raison de tel crime ne seraient sans doute pas tenus de coopérer. UN كما ذكرت بعض الوفود أنه اذا لم يقتصر الاختصاص على الجرائم الرئيسية فإن الدول التي لم تقبل الاختصاص على جريمة من الجرائم قد لا تكون ملزمة بالتعاون.
    certaines délégations ont déclaré que les questions relatives aux droits de propriété intellectuelle et au droit des brevets devaient être traitées par les entités compétentes, l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle par exemple. UN وذكر بعض الوفود أنه ينبغي تناول المسائل المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية وقانون براءات الاختراع من قِبل المحافل المختصة، مثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    certaines délégations ont déclaré que l'élaboration d'instruments juridiques dans ce domaine serait, à ce stade, prématurée. UN وقالت بعض الوفود إنه سيكون، من السابق لأوانه في هذه المرحلة، وضع صكوك قانونية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more