"certaines délégations ont estimé que" - Translation from French to Arabic

    • بعض الوفود عن رأي مفاده أن
        
    • ورأت بعض الوفود أن
        
    • بعض الوفود عن رأي مفاده أنه
        
    • ورأى بعض الوفود أن
        
    • ورأى بعض الوفود أنه
        
    • رأي بعض الوفود أن
        
    • بعض الوفود إلى أن
        
    • رأت بعض الوفود أن
        
    • رأى بعض الوفود أن
        
    • بعض الوفود عن الرأي بأن
        
    • رأي بعض الوفود أنه
        
    • وارتأت بعض الوفود أن
        
    • ورأت بعض الوفود أنه
        
    • واعتبر بعض الوفود أن
        
    • وارتأى بعض الوفود أن
        
    sur le territoire de cet État partie au moment de son entrée dans l’État d’accueil. À la quatrième session du Comité spécial, certaines délégations ont estimé que le rapatriement des victimes devait se faire avec le consentement de ces dernières. UN في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الـى الدولـة المستقبلـة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم.
    certaines délégations ont estimé que les articles 34, 35 et 36 du Statut donnaient des garanties suffisantes contre les abus. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    certaines délégations ont estimé que le texte de ce paragraphe, en particulier la note de bas de page, ne correspond pas à l'explication donnée par le Président par intérim. UN ورأت بعض الوفود أن نص الفقرة، ولا سيما الحاشية، لا يتفق مع المنطق الذي قدمه الرئيس المناوب.
    certaines délégations ont estimé que les donateurs devraient prendre en considération le climat général dans les pays bénéficiaires. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجهات المانحة أن تأخذ الجو السياسي العام في البلدان المستفيدة بعين الاعتبار.
    certaines délégations ont estimé que, tant que le champ d'application de la Convention n'était pas défini, l'examen des autres dispositions de la version révisée du texte de synthèse faisant l'objet de la négociation poserait des problèmes. UN ورأى بعض الوفود أن مناقشة المواد اﻷخرى للنص التفاوضي المنقح ستثير صعوبات ما دام نطاق الاتفاقية لم يتحدد.
    certaines délégations ont estimé que les priorités devraient être maintenues telles qu'elles avaient été fixées auparavant. UN ورأى بعض الوفود أنه ينبغي إبقاء اﻷولويات على النحو المقرر من قبل.
    En revanche, certaines délégations ont estimé que le document de travail ne pouvait constituer une base de discussion sérieuse. UN وكان رأي بعض الوفود أن ورقة العمل لا يمكن اعتبارها أساسا ﻹجراء مناقشة مجدية.
    certaines délégations ont estimé que les articles 34, 35 et 36 du statut donnaient des garanties suffisantes contre les abus. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ من النظام الأساسي توفر ضمانات كافية ضد إساءة الاستعمال.
    certaines délégations ont estimé que cette question devrait être inscrite à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن موضوع الحطام الفضائي ينبغي أن يضاف الى جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية.
    certaines délégations ont estimé que ces études seraient d'autant plus utiles que des normes auraient été arrêtées au niveau mondial et formalisées dans un instrument international. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الصك الدولي سيُيسّر استخدام هذه التقييمات في إطار المعايير المتفق عليها عالميا.
    certaines délégations ont estimé que si l'on se contentait de prendre note des recommandations, les perspectives d'application en seraient amoindries. UN ورأت بعض الوفود أن اﻹحاطة علما بالتوصيات ستقلل من احتمالات تنفيذ التوصيات.
    certaines délégations ont estimé que l'élimination de la pauvreté était importante sans être cependant une condition suffisante du développement durable. UN ورأت بعض الوفود أن القضاء على الفقر مهم، ولكنه ليس الشرط اﻷولي الوحيد لتحقيق التنمية المستدامة.
    certaines délégations ont estimé que le rapport devait être également examiné par le Conseil économique et social lors de son débat consacré aux affaires humanitaires, ainsi que par les Deuxième et Troisième Commissions de l'Assemblée générale. UN ورأت بعض الوفود أن من المستحسن أيضا أن يعرض التقرير على كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لينظر فيه خلال دورته في جزئها المخصص للشؤون الإنسانية، وعلى اللجنتين الثانية والثالثة للجمعية العامة.
    certaines délégations ont estimé que si les réserves étaient admises, l'article 11 bis, qui n'avait pas fait l'objet d'un accord, deviendrait superflu, et qu'un plus grand nombre d'États pourraient accepter que le Comité soit habilité à mener des enquêtes. UN وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه إذا سمح بالتحفظات، فإن المادة ١١ مكررا التي لا يوجد بشأنها اتفاق، لن تكون ضرورية، وقد يقبل الكثير من الدول اختصاص اللجنة المتصل بإجراء تحريات.
    certaines délégations ont estimé que les commissions régionales devraient s'employer davantage à supprimer les programmes dépassés ou d'une utilité marginale. UN ورأى بعض الوفود أن اللجان اﻹقليمية تحتاج الى بذل جهود إضافية للتخلص من البرامج التي فات أوانها والهامشية.
    126. certaines délégations ont estimé que le projet de programme aurait dû faire une place proportionnée aux établissements ruraux et aux établissements urbains. UN ١٢٦ - ورأى بعض الوفود أنه كان ينبغي لمشروع البرنامج أن يعكس توازنا ملائما بين المستوطنات الريفية والمستوطنات الحضرية.
    certaines délégations ont estimé que les rapports soumis au titre de l'article 319 devraient être différents du rapport annuel présenté à l'Assemblée générale par le Secrétaire général. UN وكان من رأي بعض الوفود أن المادة 319 ينبغي أن تكون منفصلة عن التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    certaines délégations ont estimé que le Forum devait se borner à l'examen d'une ou deux questions par session. UN وأشار بعض الوفود إلى أن المنتدى ينبغي أن يتناول موضوعا واحدا أو موضوعين في كل دورة.
    Deuxièmement, certaines délégations ont estimé que l'article 25 (plainte) était trop compliqué et rendrait l'exercice de la compétence de la Cour imprévisible. UN ثانيا، رأت بعض الوفود أن المادة ٢٥ المتعلقة بالشكوى معقدة جدا وتجعل ممارسة المحكمة لولاياتها مسألة غير قابلة للتكهن.
    certaines délégations ont estimé que la Convention internationale contre le recrutement, l’utilisation, le financement et l’instruction de mercenaires devrait figurer dans cette annexe. UN وقد رأى بعض الوفود أن هذا المرفق يجب أن يتضمن الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم.
    certaines délégations ont estimé que toute décision concernant le titre du document devrait être prise une fois l'examen du document terminé. UN وأعربت بعض الوفود عن الرأي بأن أي قرار يتعلق بالعنوان المناسب للوثيقة ينبغي أن يأتي بعد الانتهاء من النظر فيها.
    127. certaines délégations ont estimé que, si les aspects nationaux sont importants, il conviendrait de s'intéresser davantage aux contraintes qui pèsent au plan international sur la réalisation du droit au développement. UN 127- ومن رأي بعض الوفود أنه رغم أهمية الجوانب الوطنية، ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام لمناقشة القيود التي تحول دون إعمال الحق في التنمية على الصعيد العالمي.
    19. certaines délégations ont estimé que les articles révisés ne rendaient pas bien compte des différentes vues qui avaient été exprimées au cours du débat. UN ٩١ - وارتأت بعض الوفود أن المواد المنقحة لا تعكس على النحو الملائم اﻵراء المختلفة التي أعرب عنها خلال المناقشة.
    certaines délégations ont estimé que la CTPD ne pourrait progresser véritablement si elle ne s’étendait pas au domaine scientifique. UN ورأت بعض الوفود أنه لا يمكن إحراز تقدم بدون دراية بمعادلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    certaines délégations ont estimé que la mondialisation avait pour autres conséquences négatives une aggravation de la marginalisation et de l'écart entre riches et pauvres. UN واعتبر بعض الوفود أن تزايد التهميش وتزايد استقطاب الثروة والفقر يندرجان أيضا ضمن الآثار السلبية للعولمة.
    certaines délégations ont estimé que le Département devait renforcer ses relations avec la presse et les réseaux de radiodiffusion au niveau national. UN وارتأى بعض الوفود أن على اﻹدارة أن تعزز علاقاتها الحالية مع شبكات الطباعة واﻹذاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more