"certaines de ces affaires" - Translation from French to Arabic

    • بعض هذه القضايا
        
    • ولبعض هذه الحالات
        
    • بعض هذه الحالات
        
    S'il n'est pas possible de transférer certaines de ces affaires aux tribunaux nationaux, le Procureur compte revenir au Conseil de sécurité pour faire d'autres propositions. UN وإذا تعذر تحويل بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، تعتـزم المدعية العامة أن تقـدم إلى مجلس الأمن مقترحات بديلة.
    certaines de ces affaires tombent sous l'effet de la loi de 1989 relative aux enfants, aux jeunes et à leur famille (Children, Young Persons and their Families Act 1989). UN وقد يجري تناول بعض هذه القضايا طبقا لقانون الأطفال والصغار وأسرهم لعام 1989.
    Le Procureur envisage de transférer certaines de ces affaires au Rwanda aux fins de jugement. UN ويعتزم المدعي العام إحالة بعض هذه القضايا إلى رواندا لإجراء المحاكمة.
    certaines de ces affaires ont des aspects transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi des pays étrangers qui réalisent des opérations dans le pays intéressé. UN ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد أنها تشمل بلداناً أجنبية لديها عمليات في البلد المعني.
    certaines de ces affaires ont été réglées et une indemnisation a été versée à la victime à la suite d'un accord collectif. UN وجرت تسوية بعض هذه الحالات ودُفع تعويض للضحية وفقا لاتفاق جماعي.
    certaines de ces affaires ont suscité un grand intérêt dans l'opinion et, fréquemment, le soutien manifeste à la publication incriminée. L'interdiction d'un journal a été l'un des événements qui ont déclenché les manifestations estudiantines de juillet à Téhéran et à Tabriz. UN وقد أثارت بعض هذه القضايا اهتماماً شعبياً واسعاً، وأحياناً ما أدت إلى تأييد صريح للمطبوعات موضع الهجوم، وقد كان حظر إحدى الصحف أحد الأحداث التي أسرعت بمظاهرات الطلبة في تموز/يوليه في طهران وتبريز.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) mène généralement des enquêtes sur les affaires relevant de la catégorie I de sa propre initiative ou à la demande d'un chef de bureau, mais il peut renvoyer certaines de ces affaires à d'autres entités pour suite à donner. UN 1 - يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عموما التحقيق في قضايا الفئة الأولى بمبادرة منه أو بناء على طلب من أحد رؤساء المكاتب، لكنه يمكن أن يحيل بعض هذه القضايا إلى جهات أخرى لكي تتخذ إجراءات بشأنها.
    Cela étant, certaines de ces affaires donnent aussi à penser que de nouveaux efforts au plan national et des progrès dans le domaine de la coopération internationale seraient nécessaires pour répondre efficacement aux pratiques commerciales anticoncurrentielles qui touchent le commerce international et le développement économique. UN غير أن بعض هذه القضايا يشير أيضاً إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود الوطنية وإقامة تعاون دولي أكثر تقدماً لاتخاذ التدابير اللازمة لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة التي تضر بالتجارة الدولية والتنمية الاقتصادية.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) mène généralement des enquêtes sur les affaires relevant de la catégorie I de sa propre initiative ou à la demande d'un chef de bureau, mais il peut renvoyer certaines de ces affaires à d'autres entités pour suite à donner. UN 1 - يتولى مكتب خدمات الرقابة الداخلية عموما التحقيق في قضايا الفئة الأولى بمبادرة منه أو بناء على طلب من أحد رؤساء المكاتب، لكنه يمكن أن يحيل بعض هذه القضايا إلى جهات أخرى لكي تتخذ إجراءات بشأنها.
    Au cas où il s'avérerait impossible de renvoyer certaines de ces affaires devant des juridictions nationales, il présenterait au Conseil de sécurité d'autres propositions (voir sect. VI). UN وفي حالة تعذر إحالة بعض هذه القضايا إلى المحاكم الوطنية، سيعود المدعي العام إلى مجلس الأمن بمقترحات بديلة (سادسا).
    Cela étant, certaines de ces affaires donnent aussi à penser qu'un surcroît d'efforts au plan national et de progrès dans la coopération internationale serait nécessaire pour que les pays en développement puissent réagir efficacement aux pratiques commerciales restrictives qui affectent leur commerce et leur développement. UN غير أن بعض هذه القضايا تشير أيضاً إلى ضرورة بذل المزيد من الجهود الوطنية وإقامة تعاون دولي أكثر تقدماً لكي تتخذ البلدان النامية تدابير فعالة في مكافحة الممارسات التجارية التقييدية التي تضر بتجارتها وتنميتها. المحتويات
    Au cas où il s'avérerait impossible de renvoyer certaines de ces affaires devant des juridictions nationales, il envisage de présenter au Conseil de sécurité d'autres propositions (voir sect. VI). UN وفي حالة عدم إمكان إحالة بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، فسيرجع المدعي العام إلى مجلس الأمن بمقترحات بديلة (انظر الجزء سادسا أدناه).
    Au cas où il ne serait pas possible de renvoyer certaines de ces affaires devant des juridictions nationales, le Procureur formulera à l'intention du Conseil de sécurité d'autres propositions (voir sect. VI). UN وفي حالة عدم إمكان إحالة بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، فسيرجع المدعي العام إلى مجلس الأمن بمقترحات بديلة (انظر الفرع " سادسا " ).
    Au cas où il ne serait pas possible de renvoyer certaines de ces affaires devant des juridictions nationales, le Procureur formulera à l'intention du Conseil de sécurité d'autres propositions (voir sect. VI ci-dessous). UN وفي حالة عدم إمكان إحالة بعض هذه القضايا إلى القضاء الوطني، فسيرجع المدعي العام إلى مجلس الأمن بمقترحات بديلة (انظر الفرع سادسا أدناه).
    L'administration a dit qu'elle décidait parfois de classer une affaire sans prendre de mesure disciplinaire (qui normalement déclenche la saisine d'un tribunal) en partie parce qu'elle estimait que certaines de ces affaires ne tiendraient pas devant le système actuel d'administration de la justice. UN وقالت الإدارة إنها تقرر في بعض الأحيان إغلاق القضايا دون اتخاذ إجراءات تأديبية (وهو عادة ما يدعو إلى إقامة دعاوى أمام المحكمتين) ويعود ذلك جزئيا إلى أنها ترى أن بعض هذه القضايا لن تصمد أمام النظام القضائي الحالي.
    certaines de ces affaires ont des aspects transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères qui sont présentes dans le pays étudié. UN ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود من حيث اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام.
    certaines de ces affaires ont des aspects transfrontières, dans la mesure où elles concernent aussi d'autres pays ou des entreprises étrangères qui sont présentes dans le pays étudié. UN ولبعض هذه الحالات جوانب عابرة للحدود إلى حد اشتمالها على بلدان أخرى أو شركات أجنبية تقوم بعمليات في البلد محور الاهتمام.
    En outre, grâce aux activités de plaidoyer de la MINUSS, certaines de ces affaires ont été portées devant les tribunaux pour tenter de mettre un terme à l'impunité. UN وعلاوة على ذلك، وبفضل أعمال الدعوة التي قامت بها البعثة، عرِضت بعض هذه الحالات على القضاء قصد محاكمة مرتكبيها، وذلك سعيا إلى إنهاء الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more