"certaines de ces recommandations" - Translation from French to Arabic

    • بعض هذه التوصيات
        
    • بعض التوصيات
        
    • بعض تلك التوصيات
        
    • وبعض هذه التوصيات
        
    • بعض توصياته
        
    • عدد من تلك التوصيات
        
    Le Comité a été informé que si certaines de ces recommandations n'avaient pas été appliquées, c'était parce qu'elles n'avaient pas été acceptées par l'administration, pour différentes raisons. UN وأُبلغت اللجنة بأن عدم تنفيذ بعض هذه التوصيات يعود إلى أن الإدارة لم تقبلها لأسباب مختلفة جرى الإفصاح عنها.
    Le BSCI a également considéré certaines de ces recommandations comme une affaire close à la suite du complément d'information reçu de l'administration. UN وأغلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملفات بعض هذه التوصيات أيضا، عقب تلقيه معلومات إضافية من الإدارة.
    Le Viet Nam a intégré certaines de ces recommandations dans son plan à long terme pour la libéralisation du secteur de l'électricité. UN وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها.
    Le Soudan a été en mesure d'accepter certaines de ces recommandations en apportant des éclaircissements, mais n'a pas pu appliquer cette méthode dans tous les cas. UN وفي مثل هذه الحالات، وافقنا على بعض التوصيات مع إضافة توضيحات، وقد تعذر مع ذلك اتباع النهج ذاته بالنسبة لتوصيات أخرى.
    certaines de ces recommandations se rapportent néanmoins à des domaines tels que la diplomatie préventive et les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN إلا أن بعض التوصيات تتعلق بأمور مثل الدبلوماسية الوقائية وأنشطة اﻷمم المتحدة لصنع السلام.
    Alors que la Croatie se félicite que certaines de ces recommandations soient déjà en cours d'application, d'autres estiment que ces changements sont trop tardifs. UN ولئن كان من دواعي سرور كرواتيا أن بعض تلك التوصيات يجري تنفيذه بالفعل، فإن هذه التغييرات ربما جاءت متأخرة بالنسبة لدول أخرى.
    certaines de ces recommandations portent sur le trafic illicite de ces armes. UN وبعض هذه التوصيات يتناول الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة.
    certaines de ces recommandations ne pourraient cependant être appliquées qu'après le déploiement d'Umoja. UN إلا أن تنفيذ بعض هذه التوصيات لن يكون ممكناً إلا بعد تطبيق نظام أوموجا.
    certaines de ces recommandations font référence aux mesures qui peuvent et doivent être prises rapidement et à un coût relativement bas. UN وتشير بعض هذه التوصيات إلى الخطوات التي يمكن وينبغي أن تتخذ بسرعة وبتكلفة منخفضة نسبيا.
    Le Gouvernement a déjà décidé d'appliquer certaines de ces recommandations. UN وقررت الحكومة فعلاً تنفيذ بعض هذه التوصيات.
    L'intervenant souhaite cependant examiner plus en détail la position du Groupe sur certaines de ces recommandations. UN واستدرك قائلا إنه يود أن يوضح شيئا إزاء موقف المجموعة بشأن بعض هذه التوصيات.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. UN وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات.
    certaines de ces recommandations sont déjà certainement mises en oeuvre par le Centre pour les droits de l'homme. UN ولا شك أن مركز حقوق اﻹنسان قد نفذ بالفعل بعض هذه التوصيات.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Bureau à appliquer les recommandations des commissaires aux comptes, et quelques-unes ont demandé des explications sur certaines de ces recommandations. UN وحثت عدة وفود المكتب على كفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات، في حين طلب بعضها مزيدا من التفاصيل بشأن بعض هذه التوصيات.
    Il est de fait que certaines de ces recommandations auront des incidences financières réduisant ou augmentant les montants prévus. UN وقال إن من الصحيح أن بعض التوصيات سوف تترتب منها آثار مالية إما بخفض المبالغ المقترحة أو بزيادتها.
    Le Groupe a répété que l'application de certaines de ces recommandations ne relevait pas du mandat du secrétariat du Fonds. UN وكرر أيضا الأعضاء التأكيد أن بعض التوصيات تقع خارج نطاق وإشراف أمانة الصندوق.
    certaines de ces recommandations peuvent être immédiatement suivies d'effet, tandis que d'autres exigeront des mesures intermédiaires. UN ويمكن تنفيذ بعض التوصيات فورا، في حين يتطلب تنفيذ توصيات أخرى عدة خطوات.
    En outre, pour en faciliter la mise en œuvre, certaines de ces recommandations peuvent être intégrées aux politiques. UN وقد تدرج بعض التوصيات في السياسات لجعلها قابلة للتنفيذ.
    Ces derniers temps, certains milieux ont exprimé des craintes quant aux conséquences de l'application de certaines de ces recommandations pour le financement du développement et pour d'autres aspects des activités de l'ONU. UN وقد تم التعبير عن القلق مؤخرا في بعض الجهات بشأن أثر تنفيذ بعض تلك التوصيات على تمويل التنمية وغير ذلك من جوانب عمل المنظمة.
    certaines de ces recommandations, qui intéressent l'ensemble du système, seront également adressées au CCS et à ses organes subsidiaires. UN وستوجه بعض تلك التوصيات ذات الطبيعة المشتركة بين وكالات منظومة بأكملها إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق وإلى هيئاته الفرعية.
    certaines de ces recommandations sont déjà en cours d'application, notamment en ce qui concerne la réalisation du meilleur équilibre possible entre les nouvelles technologies et les technologies traditionnelles. UN وبعض هذه التوصيات يجري تنفيذه بالفعل، ولا سيما التوصيات المتعلقة بتحقيق التوازن الأمثل بين تكنولوجيات الاتصال الجديدة والتقليدية.
    certaines de ces recommandations ont été partiellement appliquées, en général avec un retard considérable. UN وقد تم تنفيذ بعض توصياته جزئيا وان كان ذلك قد حدث بعد كثير من التأخير عادة.
    À l'issue de cette réunion, le Centre régional a entrepris des préparations pour la mise en œuvre de certaines de ces recommandations au Togo. UN وفي ختام هذا الاجتماع، بدأ المركز الإقليمي التحضير لتنفيذ عدد من تلك التوصيات في توغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more