"certaines de ses activités" - Translation from French to Arabic

    • بعض أنشطتها
        
    • بعض أنشطته
        
    • بعض الأنشطة
        
    • بعض أنشطة
        
    • بتعزيز وتحسين مبادراتها
        
    • لبعض أنشطته
        
    • عدد من أنشطتها
        
    L'ONU était une organisation internationale dotée d'une personnalité juridique internationale en vertu du droit international et était à ce titre, comme les États, responsable de certaines de ses activités. UN والأمم المتحدة منظمة حكومية دولية ذات شخصية قانونية دولية بموجب القانون الدولي. وبصفتها هذه، فإن القانون الدولي للمسؤولية يحملها، كأي دولة ، المسؤولية عن بعض أنشطتها.
    < < Pendant les 15 dernières années, on a souvent critiqué l'Organisation des Nations Unies à cause de sa structure et de certaines de ses activités. UN خلال هذه السنوات الخمس عشرة المنصرمة تم في أغلب الأحيان توجيه الانتقاد إلى الأمم المتحدة على بنيتها وعلى بعض أنشطتها.
    Il donne également suite à la demande formulée par la Conférence des Parties pour que le Comité de l'adaptation développe certaines de ses activités. UN ويستجيب التقرير أيضاً للطلب الذي تقدم به مؤتمر الأطراف إلى لجنة التكيف من أجل تطوير بعض أنشطتها.
    La Directrice a recommandé de porter les efforts sur les journalistes et de les inviter à visiter le centre d'information et à participer à certaines de ses activités de sensibilisation. UN وأوصت بأن يتم استهداف الصحفيين ودعوتهم لزيارة مركز المعلومات وحضور بعض أنشطته في مجال الدعوة.
    L'Autorité a été représentée aux réunions du groupe de pilotage du Réseau et s'est vu proposer une collaboration à certaines de ses activités. UN وكانت السلطة ممثلة في اجتماعات الفريق التوجيهي للشبكة وطُلب إليها المشاركة في بعض أنشطته.
    Dans les années 80, son monopole a pris fin et certaines de ses activités, comme la pétrochimie, ont été privatisées. UN وفي الثمانينيات انتهى احتكارها وتمت خصخصة بعض الأنشطة مثل البتروكيماويات.
    Comme on l'a vu plus haut, l'évolution de la situation politique s'est traduite par une demande accrue et immédiate de certaines de ses activités principales. UN ووفق ما سبق شرحه فإن التطورات السياسية أفضت إلى زيادة وإلحاح الطلب على بعض أنشطة المركز الأساسية.
    L'Ordre souverain et militaire de Malte exprime sa volonté de coopérer avec les institutions internationales et les pays eux-mêmes dans ce domaine et de coordonner certaines de ses activités d'aide aux pauvres avec celles des Nations Unies. UN وتعرب منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة عن استعدادها للتعاون مع المؤسسات الدولية والبلدان في هذا المجال وأن تنسق بعض أنشطتها في مجال المعونة المقدمة إلى الفقراء مع اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    La LND a été autorisée à reprendre certaines de ses activités politiques, mais hormis son siège, elle n'a pu rouvrir ses bureaux. UN وقد سمح للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية بأن تستأنف بعض أنشطتها السياسية، ولكن ما عدا مقرها، لم يسمح لها بإعادة فتح مكاتبها.
    Toutefois, même lorsqu'une association ne peut être interdite, l'État peut interdire certaines de ses activités si elles entrent dans le cadre des restrictions visées à l'article 22 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وحتى عندما لا يمكن حظر الجمعية، يجوز للدولة أن تحظر بعض أنشطتها عندما تندرج تلك الأنشطة في القيود المسموح بها الواردة في المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Elle finance ses activités par les contributions de ses associés, et les cotisations de ses membres et les revenus tirés des frais d'inscription pour certaines de ses activités. UN وتمول الرابطة أنشطتها عن طريق تبرعات يقدمها المنتسبون إليها ورسوم العضوية بها والدخل المتولد عن رسوم التسجيل في بعض أنشطتها.
    IS2.6 Selon l’article 160 du Règlement intérieur de l’Assemblée générale et l’article 5.9 du Règlement financier de l’Organisation des Nations Unies, les États qui ne sont pas membres de l’Organisation mais qui participent à certaines de ses activités versent, selon un barème arrêté par l’Assemblée, des contributions représentant leur part des dépenses qu’entraînent ces activités. UN ب إ ٢-٦ بموجب أحكام المادة ٠٦١ من النظام الداخلي للجمعية العامة والبند ٥-٩ من النظام المالي لﻷمم المتحدة يتعين على الدول غير اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تشترك في بعض أنشطتها أن تسهم في المصروفات المتعلقة بتلك اﻷنشطة وفقا لمعدلات تحددها الجمعية العامة.
    Le continent africain est nettement à la traîne en matière d'économie, de santé et d'environnement et certaines de ses activités humaines ont des incidences directes sur l'environnement et favorisent la désertification et la sécheresse. UN 62 - وفيما يتعلق بالاقتصاد والصحة والبيئة في القارة الأفريقية، قال إن القارة تتخلف كثيرا عن القارات الأخرى وأن بعض أنشطتها البشرية يؤثر على البيئة تأثيرا مباشرا يصل إلى حد زيادة التصحر والجفاف.
    certaines de ses activités sectorielles ont été maintenues et rattachées au sous-programme 16.7 révisé sur le développement du commerce, de l’industrie et de l’entreprise. UN وقد أبقيت بعض أنشطته القطاعية ونقلت إلى البرنامج الفرعي المنقح ١٦-٧، التجارة والصناعة وتنمية المشاريع.
    En Afrique, UNIFEM a organisé des échanges de spécialistes et l'utilisation d'installations de formation des pays en développement dans le cadre de certaines de ses activités. UN وفي منطقة أفريقيا، نظم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة عمليات تبادل للخبرة واستخدام مرافق التدريب للبلدان النامية في بعض أنشطته.
    :: Le Comité consultatif a encouragé UNIFEM à étudier davantage la possibilité d'obtenir des entités du secteur privé, notamment des fondations, qu'elles versent des contributions pour financer certaines de ses activités. UN :: شجعت اللجنة الاستشارية الصندوق على مواصلة استكشاف إمكانية قيام القطاع الخاص بتمويل بعض أنشطته بما في ذلك تقديم مساهمات من المؤسسات.
    Au cours de l'exercice biennal, le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique a dû redéfinir certaines de ses activités pour les adapter aux priorités et aux défis nouveaux, tels que la crise économique et financière mondiale. UN وقد اضطر مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا إلى إعادة صياغة بعض الأنشطة خلال فترة السنتين لتكييفها مع ما استجدّ من أولويات وتحديات من قبيل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Cette situation peut s'expliquer par les difficultés financières que le SELA a rencontrées ces dernières années et qui l'ont forcé à arrêter certaines de ses activités habituelles et empêché de se lancer dans d'autres de plus grande envergure aux côtés d'organismes des Nations Unies. UN ويمكن تفسير هذا الاتجاه بالقيود المالية التي تواجهها المنظومة الاقتصادية خلال السنوات القليلة الماضية والتي أسفرت عن تعليق بعض الأنشطة التي درجت المنظومة تقليديا على تنفيذها، مما قلل بالتالي من إمكانيات مشاركتها في مبادرات تعاونية أكثر شمولا مع النظراء في الأمم المتحدة.
    L'Association reconnaissait que, bien que le secteur de l'assurance soit d'une moindre importance systémique et moins exposé au risque que le secteur bancaire, certaines de ses activités étaient liées à d'autres domaines du secteur financier et exposées aux risques qui leur étaient associés. UN واعترفت الرابطة بأنه إذا كانت بعض الأنشطة في قطاع التأمين أقل أهمية وخطورة على مستوى النظام من الصناعة المصرفية، فإنها مترابطة مع مجالات أخرى من صناعة المال وقابلة للتأثر بها.
    La Commission doit modifier l'orientation de certaines de ses activités de surveillance, notamment pour empêcher l'Iraq d'utiliser les composés et le matériel chimique dont il dispose et d'orienter ses activités dans ce domaine à l'effet de se doter secrètement d'un armement chimique. UN ويجب أن تعدل اللجنة اتجاه بعض أنشطة الرصد التي تضطلع بها، وخاصة لمنع العراق من استخدام مركباته الكيميائية ومعداته وأنشطته لاقتناء اﻷسلحة الكيميائية سرا.
    De plus, celle-ci déléguait certaines de ses activités aux services des demandes de fournitures, ce qui constituait de l'avis du Bureau une séparation injustifiée des tâches. UN وباﻹضافة إلى ذلك أسند قسم المشتريات بعض أنشطة الشراء إلى الدوائر القائمة بالتكليف مما يمثل في نظرنا فصلا غير سليم للواجبات.
    Enfin, il développera certaines de ses activités, notamment la production conjointe de documentaires télévisés, la conclusion d’accords avec des acheteurs/revendeurs d’émissions télévisées d’information et des organismes de radiodiffusion, l’établissement de partenariats et des échanges d’émissions avec des radios et télédiffuseurs nationaux et internationaux. UN وستضطلع اﻹدارة بتعزيز وتحسين مبادراتها المختلفة، بما في ذلك اﻹنتاج المشترك للبرامج التسجيلية التليفزيونية، وعقد الاتفاقات مع هيئات بث اﻷخبار التلفزيونية، والمنظمات اﻹذاعية، وتكوين الشراكات وتبادل البرامج مع الهيئات اﻹذاعية والتليفزيونية الوطنية والدولية.
    Dans un contexte aussi pesant, le Rapporteur spécial ne pouvait que faire, de manière succincte, le point sur certaines de ses activités et indiquer en quelques lignes les grandes tendances des manifestations contemporaines du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée en espérant que son successeur puisse mener les études pertinentes. UN 11 - وفي مثل هذا السياق الثقيل، لم يكن بوسع المقرر الخاص إلا أن يقدم بصورة مقتضبة عرضا لبعض أنشطته وأن يذكر في بضعة سطور الاتجاهات الرئيسية للأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، آملا أن يتمكن خلفه من إجراء الدراسات ذات الصلة.
    Dans plusieurs autres paragraphes de la résolution, l'Assemblée générale a par ailleurs demandé au Département de fournir au Comité de l'information des informations sur certaines de ses activités. UN 2 - وفي عدة فقرات أخرى من القرار ذاته طلبت الجمعية العامة إلى الإدارة أن تقدم معلومات محددة عن عدد من أنشطتها إلى لجنة الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more