Parallèlement, si certaines demandes ne sont pas réalistes, il est raisonnable que les organisations les rejettent ou demandent des fonds additionnels pour pouvoir y répondre. | UN | وفي الوقت نفسه، إذا كانت بعض الطلبات غير واقعية، فيسوَّغ للمنظمات أن ترفضها أو أن تطلب تمويلاً إضافياً لتلبية الطلب. |
Les autorités guinéennes n’ont pas répondu à certaines demandes d’information du Groupe. | UN | ولم يرد المسؤولون في الحكومة على بعض الطلبات التي وجهها الفريق للحصول على معلومات. |
Le Bureau ne peut s'instituer en censeur en approuvant certaines demandes et en refusant les autres. | UN | وليس من الجائز للمكتب أن يجعل من نفسه رقيبا من خلال الموافقة على بعض الطلبات ورفض البعض الآخر. |
Il nous faut tenir compte du fait que certaines demandes de documents manquent de précision et que le Bureau du Procureur devrait apporter des éclaircissements supplémentaires. | UN | وعلينا أن ندرك أن بعض طلبات الحصول على وثائق تنقصها الدقة وأنه ينبغي لمكتب المدعي العام أن يعطي إيضاحات إضافية بشأنها. |
Les dépenses engagées pour le rapatriement des observateurs militaires n'ont pas encore été entièrement réglées, certaines demandes de remboursement des frais de voyage restant à soumettre. | UN | كما أن الالتزامات بشأن عودة المراقبين العسكريين إلى أوطانهم، لم تتم تسويتها بعد، رهنا بتقديم بعض المطالبات بالسفر. |
Ces organes ne durent généralement pas plus d'un an et ont pour but de répondre à certaines demandes précises des Parties. | UN | وعادة لا تستمر هذه الهيئات لأكثر من عام واحد وتهدف إلى تلبية طلبات معينة من الأطراف. |
El Salvador a noté des difficultés liées au fait que certaines demandes n'étaient pas conformes aux dispositions des traités applicables. | UN | ولاحظت السلفادور الصعوبة التي تواجه في تقديم المساعدة بسبب عدم استيفاء بعض الطلبات لمتطلبات المعاهدات المنطبقة. |
certaines demandes sont examinées et traitées suivant un ordre de priorité approuvé par le Comité. | UN | ويجري فرز بعض الطلبات وتجهيزها وفقا لقوائم أولوية معتمدة من اللجنة. |
certaines demandes ont été en partie renvoyées au Président du Mécanisme afin qu'il prenne d'autres mesures. | UN | وأعيدت بعض الطلبات المقدمة، في جانب منها، إلى رئيس الآلية لاتخاذ إجراءات إضافية. |
Étant donné que certaines demandes récentes sont liées à d'autres inscriptions, d'autres demandes pourraient résulter de leur examen. | UN | ونظرا إلى أن بعض الطلبات الأخيرة متصلة بأسماء أخرى مدرجة في القائمة، قد يؤدي اختتام النظر فيها إلى تقديم طلبات أخرى. |
Elle a enfin indiqué que certaines demandes spécifiques de la Croatie étaient irrecevables ou sans objet. | UN | وأخيرا، أكدت أن بعض الطلبات المحددة التي قدمتها كرواتيا غير مقبولة أو غير ذات موضوع. |
Le Comité a également donné suite à certaines demandes particulières du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de l'Assemblée générale. | UN | وتناول المجلس أيضا بعض الطلبات الخاصة المقدمة من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة. |
Il a toutefois fait observer que certaines demandes évoquées dans la note de Cuba correspondaient à des manifestations organisées par des tierces parties et non à des réunions officielles de l’ONU. | UN | غير أن ممثل البلد المضيف أشار إلى أن بعض الطلبات المشار إليها في المذكرة الكوبية لها صلة بمناسبات كانت ترعاها أطراف ثالثة، ولذلك فإنها لم تكن اجتماعات رسمية لﻷمم المتحدة. |
Quantité recommandée 107,2; dans l'impossibilité de recommander 13 pour certaines demandes d'exportation | UN | أوصي بـ 107.2 طن متري، ولم يتسن التوصية بـ 13 طناً مترياً فيما يخص بعض طلبات التصدير |
Quantité recommandée : 741,15; dans l'impossibilité de recommander 68,76 pour certaines demandes d'exportation | UN | أوصي بـ 741.15 طن متري، ولم يتسن التوصية بـ 68.76 طن متري فيما يخص بعض طلبات التصدير. |
certaines demandes d'autorisation de vols spéciaux étaient déposées sans que le préavis minimum de 48 heures soit respecté. | UN | ولم تقدم بعض طلبات الرحلات الجوية الخاصة في غضون الـ 48 ساعة المنصوص عليها. |
Le Comité a constaté que certaines demandes de remboursement soumises par des pays qui fournissent des contingents n’avaient pas été comptabilisées. | UN | ١٣ - لاحظ المجلس أن بعض المطالبات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات لم تسجل في الحسابات. |
131. L'article 7 habilite en outre le Service général à rejeter certaines demandes pour les motifs suivants : | UN | ١٣١- وتخول المادة ٧ كذلك للمسجل العام سلطة رفض طلبات معينة على النحو التالي: |
certaines demandes assez complexes ont nécessité de longues recherches et un grand nombre d'heures de travail. | UN | وتكون بعض هذه الطلبات ذات طبيعة شديدة التعقيد، وتحتاج إلى قدر كبير من البحث وتستغرق الكثير من وقت الموظفين. |
De surcroît, certaines demandes auraient été adressées au Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne, au Fonds des Nations Unies pour l'enfance, à l'Organisation mondiale de la santé, au Programme alimentaire mondial et à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر أن طلبات محددة قد وجهت الى مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية. |
Pour conclure, je voudrais faire référence à certaines demandes historiques, comme le retour de notre accès à la mer. | UN | أخيرا، أشير إلى بعض المطالب التاريخية، مثل عودة منفذنا إلى البحر. |
11. Quelques-uns des membres de la Commission ont constaté avec préoccupation que le rapport ne répondait pas suffisamment à certaines demandes spécifiques que celle-ci avait formulées à sa session extraordinaire d'avril 1994. | UN | ١١ - وأعرب بعض اﻷعضاء عن قلقهم، موضحين أن التقرير لم يتناول بما فيه الكفاية عددا من الطلبات المحددة التي تقدمت بها اللجنة الاحصائية في دورتها الاستثنائية في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
Bien qu'une détection rapide des irrégularités ait permis d'éviter la prise en compte de certaines demandes de remboursement, un montant d'environ 380 dollars n'avait pas pu être recouvré. | UN | ورغم أن اكتشاف الأفعال الاحتيالية مبكرا مكن من منع تجهيز بعض مطالبات السفر، فإنه لم يتم استرداد نحو 380 دولارا. |
Quantité recommandée : 48,2; dans l'impossibilité de recommander 144,14 pour certaines demandes d'utilisations nationales et d'exportation | UN | أوصي بـ 48.2 طن متري، ولم يتسن التوصية بـ 144.14 طن متري فيما يتعلق ببعض الطلبات المحلية وطلبات التصدير |
Dans cette décision sont définitivement approuvés les niveaux supplémentaires demandés par les Parties aux fins d'utilisations critiques pour 2005 indiqués aux sections IA et IB de l'annexe à ladite décision ainsi que certaines demandes de dérogation aux fins d'utilisations critiques pour 2006 telles qu'énoncées aux section IIA et IIB de cette même décision. | UN | وفي ذلك المقرر أعطى الأطراف موافقة نهائية على فئات الاستخدامات الحرجة التكميلية لعام 2005 الموضحة في القسم الأول ألف والأول باء بمرفق ذلك المقرر، وعلى تعيينات معينة للاستخدامات الحرجة لعام 2006، كما هو موضح في القسم الثاني ألف والثاني باء بمرفق ذلك المقرر. |
L'Administration a indiqué que certaines demandes de remboursement qui n'avaient pas été approuvées n'étaient toujours pas comptabilisées faute de crédits ouverts et approuvés par l'Assemblée générale à ce titre. | UN | وأفادت الإدارة بأن مطالبات معينة غير مصدق عليها ظلت غير مسجلة لأن الجمعية العامة لم تخصص بعد الأموال وتعتمدها. |