"certaines des conclusions" - Translation from French to Arabic

    • بعض الاستنتاجات
        
    • بعض النتائج
        
    • بعض استنتاجات
        
    • بعض نتائج
        
    • لبعض الاستنتاجات
        
    • ببعض النتائج
        
    Le présent document reprend certaines des conclusions de l'évaluation internationale réalisée en 2002 par le Programme de surveillance et d'évaluation de l'Arctique. UN وترد في هذه الوثيقة بعض الاستنتاجات من تقييم برنامج الرصد والتقييم القطبي في عام 2002 أثناء صياغة هذه الوثيقة.
    Le présent document reprend certaines des conclusions de l'évaluation internationale réalisée en 2002 par le Programme de surveillance et d'évaluation de l'Arctique. UN وترد في هذه الوثيقة بعض الاستنتاجات من تقييم برنامج الرصد والتقييم القطبي في عام 2002 أثناء صياغة هذه الوثيقة.
    Je vais tenter de résumer au mieux certaines des conclusions auxquelles je suis parvenu à la suite de mes consultations. UN وسأحاول بقدر المستطاع أن أوجز بعض الاستنتاجات التي استخلصتها من تلك المشاورات.
    Je me bornerai à énumérer certaines des conclusions qui, à notre avis, sont d'une grande importance pour les travaux futurs de l'ONU. UN وسأقتصر على تعداد بعض النتائج التي، بنظرنا، لها أهمية كبيرة لعمل اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    certaines des conclusions du Bureau de l'audit et des investigations sont reprises ci-dessous. UN ونسلط الضوء أدناه على بعض النتائج التي توصل إليها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات.
    Il va sans dire que certaines des conclusions de la Commission peuvent paraître contestables. UN وغني عن البيان أن بعض استنتاجات اللجنة قد تكون مثار شك.
    certaines des conclusions de ce rapport devraient être prises en compte dans les travaux que mènera la CDI sur le sujet des crimes contre l'humanité. UN وينبغي الإعراب عن بعض نتائج التقرير في عمل اللجنة في المستقبل فيما يتعلق بموضوع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Il est regrettable que cette absence de rigueur analytique fasse douter de la validité de certaines des conclusions et recommandations des auteurs. UN ومما يؤسف له أن نقص التحليل الدقيق أضر بصلاحية بعض الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير.
    En tant que Gouvernements, nous désapprouvons peutêtre certaines des conclusions auxquelles sont parvenues les organisations non gouvernementales. UN ونحن كحكومات قد لا نوافق على بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها المنظمات غير الحكومية.
    certaines des conclusions et recommandations issues de cet examen sont récapitulées ci-après : UN وفيما يلي بعض الاستنتاجات والتوصيات التي أسفر عنها هذا الاستعراض:
    De plus, nous restons préoccupés par certaines des conclusions juridiques contenues dans l'avis. UN بالإضافة إلى ذلك، مازال القلق يساورنا إزاء بعض الاستنتاجات القانونية الظاهرة في الفتوى.
    On y a aussi inclus certaines des conclusions de réunions et d'activités régionales et sous-régionales. UN ويتضمن التقرير أيضا بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها اجتماعات وأنشطة إقليمية ودون إقليمية.
    Notre pays approuve également certaines des conclusions du Comité exécutif. UN ويتفق بلدنا مع بعض الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة التنفيذية.
    On trouvera indiqué ci-après certaines des conclusions du rapport en question : UN ويرد فيما يلي بعض الاستنتاجات التي توصل اليها التقرير.
    Tandis que le Gouvernement de ce pays jugeait troublantes certaines des conclusions, on s'est accordé à dire qu'il était essentiel que le Processus continue de suivre l'évolution de la situation. UN وفي حين أعربت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى عن قلقها من بعض النتائج التي تمّ التوصل إليها، فقد تمّ الاتفاق على أن استمرار عملية كيمبرلي في رصد الحالة أمر أساسي.
    Il a demandé que les discussions sur certaines des conclusions soient poursuivies au cours de sa prochaine réunion. UN وطلب الفريق مواصلة النقاش بشأن بعض النتائج في اجتماعه المقبل.
    Je voudrais vous faire brièvement part de certaines des conclusions qui se sont dégagées de nos consultations. UN وأود أن أتقاسم معكم باختصار بعض النتائج التي انبثقت عن مشاوراتنا.
    C'est pourquoi je juge utile de partager avec l'Assemblée certaines des conclusions sur ce qui fut, espérons-le, le dernier conflit dans les Balkans. UN ولهذا السبب أجد من المناسب أن أشرك الجمعية العامة في بعض النتائج التي أسفرت عنها، آخر حرب في البلقان، كما نأمل.
    Un groupe de gestion du changement a été créé au sein de la Commission afin de donner effet à certaines des conclusions de l'auto-évaluation. UN وأنشئ فريق لإدارة التغيُّر في اللجنة بغية تنفيذ بعض استنتاجات التقييمات الذاتية.
    certaines des conclusions et méthodes du BSCI ont été remises en question au cours de ce processus. UN وقد جرى الطعن في بعض استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وطرائقه خلال النقاش.
    On fera référence dans le présent rapport à certaines des conclusions issues de ces évaluations, lesquelles sont essentielles pour la réalisation des objectifs définis par la CIPD. Des informations plus détaillées sur la question figurent dans la deuxième partie du rapport. UN وسترد أدناه إشارة إلى بعض نتائج تلك التقييمات، وكلها تتسم بأهمية حيوية لبلوغ أهداف المؤتمر؛ ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل المتعلقة بهذه النتائج في الجزء الثاني من هذا التقرير.
    certaines des conclusions et recommandations de cette réunion pourraient avoir un potentiel synergique important. UN وقد تكون لبعض الاستنتاجات والتوصيات التي توصل إليها هذا الاجتماع قدرة كبيرة على تحقيق التآزر.
    Le Comité a approuvé certaines des conclusions de L'État de l'insécurité alimentaire dans le monde 2012, à savoir : UN 13 - وأقرّت اللجنة ببعض النتائج الواردة في التقرير لسنة 2012 وهي كالآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more