"certaines des fonctions" - Translation from French to Arabic

    • بعض المهام
        
    • بعض الوظائف
        
    • بعض مهام
        
    • بعض وظائف
        
    • ببعض المهام
        
    • ببعض مهام
        
    • لبعض المهام
        
    • بعدد من الوظائف
        
    • بعض من المهام
        
    certaines des fonctions attachées aux nouveaux postes proposés tirent parti des capacités existantes. UN وتعتمد بعض المهام المنوطة بهذه الوظائف الإضافية المطلوب إنشاؤها على القدرة الحالية.
    Le Forum sur la stabilité financière remplit certaines des fonctions qui devaient être confiées à cette nouvelle institution et il pourrait voir son rôle évoluer encore à l’avenir. UN ويؤدي منتدى الاستقرار المالي بعض المهام المقترحة بالنسبة للوكالة الجديدة، وقد تزداد هذه الهيئة تطورا.
    Le Comité consultatif estime qu’il faut revoir et rationaliser certaines des fonctions prévues dans ce domaine, qui sont trop dispersées. UN وترى اللجنة أن بعض الوظائف في الشؤون اﻹنسانية مجزأة الى حد كبير وينبغي مراجعتها مرة أخرى وتبسيطها على نحو أفضل.
    Dans le Département de la protection internationale, j'ai établi une nouvelle Section d'information sur la protection qui fournira une information sur les pays d'origine et qui assumera certaines des fonctions auparavant confiées au Centre de documentation et de recherche. UN ففي إدارة الحماية الدولية، أسست قسماً جديداً للمعلومات المتعلقة بالحماية، وسيتيح هذا القسم معلومات عن بلدان المنشأ وسيتولى تنفيذ بعض الوظائف التي كان يؤديها سابقاً مركز التوثيق والبحوث.
    À une date ultérieure, le Bureau du Procureur pourra reprendre à son compte certaines des fonctions d'information le concernant. UN ويمكن لمكتب المدعي العام، في المراحل اللاحقة لتطور المحكمة، أن يتولى بعض مهام الإعلام فيما يتعلق بذلك المكتب.
    certaines des fonctions de traitement des données pourraient également être sous-traitées par le secteur privé si cela devait diminuer les coûts. UN ويمكن أيضا الاستعانة بمصادر خارجية من القطاع الخاص ﻷداء بعض وظائف التجهيز إذا أمكن بذلك خفض التكاليف.
    En conséquence, certaines des fonctions qui avaient une importance cruciale pour la gestion des rations n'avaient pas été exécutées. UN ونتيجة لذلك، لم يكن يجري الاضطلاع ببعض المهام التي تنطوي على أهمية حيوية في مجال إدارة حصص الإعاشة.
    certaines des fonctions de ce bureau incombaient auparavant au Service de l'évaluation de la Division des services techniques et de l'évaluation. UN وكان فرع التقييم في شعبة الشؤون التقنية والتقييم يضطلع ببعض مهام هذا المكتب من قبل.
    De même, il est possible qu’il y ait des chevauchements entre certaines des fonctions accomplies par le Département de la gestion et l’administration sur le terrain. UN وبالمثل، هناك احتمال لوجود ازدواجية بين بعض المهام الوظيفية التي تؤديها إدارة التنظيم واﻹدارة في الميدان.
    Il a appris aussi que certaines des fonctions exercées par le Groupe relèvent en fait du domaine des relations publiques. UN وأحيطت اللجنة علما بأن بعض المهام التي تؤديها وحدة الدروس المستفادة هي، في الواقع، مهام ذات طبيعة علاقات عامة.
    certaines des fonctions et des activités du Département des services d'appui et de gestion pour le développement feront l'objet d'une nouvelle répartition. UN كما سيتم إعادة توزيع بعض المهام واﻷنشطة التي كانت تضطلع بها إدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية.
    certaines des fonctions attachées aux nouveaux postes proposés tirent parti des capacités existantes. UN وتعتمد بعض المهام المنوطة بهذه الوظائف الإضافية المطلوب إنشاؤها على القدرة الحالية.
    S'il est vrai que l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie a cessé d'exister, elle a été autorisée à continuer d'exercer certaines des fonctions qui s'attachent à la qualité d'État Membre de l'ONU, et son drapeau flotte toujours au mât de l'Organisation. UN ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد قائمة، فقد سُمح لها بمواصلة بعض المهام التي تؤديها دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وما يزال علمها يخفق على سارية اﻷمم المتحدة.
    Dans le Département de la protection internationale, j'ai établi une nouvelle Section d'information sur la protection qui fournira une information sur les pays d'origine et qui assumera certaines des fonctions auparavant confiées au Centre de documentation et de recherche. UN ففي إدارة الحماية الدولية، أسست قسماً جديداً للمعلومات المتعلقة بالحماية، وسيتيح هذا القسم معلومات عن بلدان المنشأ وسيتولى تنفيذ بعض الوظائف التي كان يؤديها سابقاً مركز التوثيق والبحوث.
    certaines des fonctions mentionnées au paragraphe 300 revêtent un caractère technique. UN 302- أن بعض الوظائف المذكورة في الفقرة 300 ذات طابع فني.
    302. certaines des fonctions mentionnées au paragraphe 300 revêtent un caractère technique. UN 302- أن بعض الوظائف المذكورة في الفقرة 300 ذات طابع فني.
    À une date ultérieure, le Bureau du Procureur pourra reprendre à son compte certaines des fonctions d'information le concernant. UN ويمكن لمكتب المدعي العام، في المراحل اللاحقة لتطور المحكمة، أن يتولى بعض مهام الإعلام فيما يتعلق بذلك المكتب.
    À une date ultérieure, le Bureau du Procureur pourra reprendre à son compte certaines des fonctions d'information le concernant. UN ويمكن لمكتب المدعي العام، في المراحل اللاحقة لتطور المحكمة، أن يتولى بعض مهام الإعلام فيما يتعلق بذلك المكتب.
    Transfert de certaines des fonctions des jurys en matière de discrimination et autres plaintes à de nouveaux comités mixtes en matière de plaintes UN نقل بعض وظائف الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى إلى لجان مظالم جديدة مشتركة
    Il a été observé que la structure de la Commission préparatoire n'était pas non plus un bon exemple puisque, lorsque l'Autorité commencerait à fonctionner, certaines des fonctions de la Commission préparatoire seraient confiées à des organes autres que l'Assemblée. UN وقيل إن هيكل اللجنة التحضيرية لا يعتبر نموذجا جيدا أيضا، ﻷنه متى بدأت السلطة عملها أصبحت بعض وظائف اللجنة التحضيرية ضمن وظائف أجهزة بخلاف الجمعية.
    Un État a indiqué qu'il ne disposait d'aucune institution nationale des droits de l'homme et que plusieurs ONG présentes sur son territoire remplissaient certaines des fonctions relatives aux droits de l'homme. UN وأوضحت واحدة من الدول أنه ليس لديها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وأن عدة من المنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة على أراضيها تضطلع ببعض المهام المتصلة بحقوق الإنسان.
    Bien que l'ex-République fédérative de Yougoslavie ait cessé d'exister, on l'a laissée continuer à remplir certaines des fonctions d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et son ancien drapeau continue de flotter devant le Siège de l'Organisation. UN ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة لم يعد لها وجود، فإنه قد سُمح لها بأن تضطلع ببعض مهام الدولة العضو باﻷمم المتحدة، كما أن علمها القديم ما زال يخفق على سارية في اﻷمم المتحدة.
    Le Comité estime par ailleurs que les frais de voyage devraient être étroitement contrôlés; pour certaines des fonctions envisagées qui exigent des déplacements, d'autres méthodes devraient être examinées, comme par exemple l'utilisation d'installations de vidéoconférence, dans la mesure du possible, ou d'autres moyens technologiques. UN وترى اللجنة أيضا أنه يتعين الرصد الوثيق لنفقات السفر؛ وأنه ينبغي استكشاف وسائل بديلة لبعض المهام التي يتصور أنها تتطلب السفر، من قبيل عقد المؤتمرات بالفيديو، قدر الإمكان، أو استخدام وسائل تكنولوجية أخرى.
    Il était conscient en outre de la nécessité de charger un mécanisme spécial de remplir certaines des fonctions essentielles des Tribunaux après leur fermeture, notamment la conduite des procès de grands fugitifs. UN وأقر المجلس كذلك بضرورة إنشاء آلية مخصصة تضطلع بعدد من الوظائف الأساسية المنوطة بالمحكمتين، بما في ذلك محاكمة الهاربين أصحاب المناصب العليا، عقب إغلاق المحكمتين.
    certaines des fonctions actuellement dévolues aux titulaires des postes G(AC) seraient confiées à des administrateurs. UN وستُسند بعض من المهام الموكلة إلى أصحاب الوظائف من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) إلى موظفي الفئة الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more