"certaines des initiatives" - Translation from French to Arabic

    • بعض المبادرات
        
    • بعض مبادرات
        
    • وبعض المبادرات
        
    • ببعض المبادرات
        
    • بعض تجارب
        
    • بعض هذه المبادرات
        
    • بعض الجهود
        
    • فبعض المبادرات
        
    Le rapport donne des détails sur certaines des initiatives concrètes nées de cette relation. UN ويصف التقرير بالتفصيل بعض المبادرات اﻹيجابية التي ظهرت في هذا السياق.
    certaines des initiatives régionales prévues dans ce domaine sont mises en évidence dans l'encadré 5 ci-dessous. UN وترد بعض المبادرات الإقليمية في هذا المجال في الإطار 5 أدناه.
    Il a mis en avant certaines des initiatives concrètes lancées par le Ghana pour faire face à ces changements. UN وسلط الضوء على بعض المبادرات الملموسة التي قامت بها غانا للتصدي لتغير المناخ.
    certaines des initiatives lancées au début de l'étude avaient été menées à bien au moment de l'établissement du rapport. UN وأضاف أن بعض مبادرات التحسين التي بدأت خلال فترة الاستعراض كان قد تم الانتهاء منها عند الانتهاء من إعداد التقرير.
    certaines des initiatives en cours pour lutter contre le fléau de la violence contre les femmes et les enfants incluent, entre autres : UN وتشمل بعض المبادرات الجارية للتصدي لمشكلة العنف ضد النساء والأطفال جملة أمور من بينها:
    Cette section présente certaines des initiatives en cours présentant un intérêt pour cette nouvelle question. UN ويقدم هذا الجزء بعض المبادرات الجارية ذات الصلة بهذه القضية الناشئة.
    On trouvera exposées dans la section qui suit certaines des initiatives essentielles prises en ce sens au cours de la période considérée. UN ويسلط هذا القسم الضوء على بعض المبادرات الرئيسية المضطلَع بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحقيقا لهذا الهدف.
    certaines des initiatives nécessaires ne seront pas faciles à prendre. UN إن تحقيق بعض المبادرات اللازمة لن يكون أمرا سهلا.
    Cette année, la Finlande envisage de lancer certaines des initiatives et d'appliquer certaines des recommandations figurant dans les conclusions de ces enquêtes. UN وفي هذا العام، تخطط فنلندا لتنفيذ بعض المبادرات والتوصيات المنبثقة عن هاتين العمليتين.
    À cet égard, j'aimerais souligner certaines des initiatives qui ont été prises au cours de l'année écoulée. UN وبهذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض المبادرات التي اتُخذت خلال السنة الماضية.
    certaines des initiatives prises en ce sens illustrent à merveille ce que permettent de faire des partenariats entre le secteur public et le secteur privé. UN وتعتبر بعض المبادرات التي اتخذت لمعالجتها أمثلة جيدة على ما يمكن تحقيقه من خلال الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    J'ai décrit certaines des initiatives qui sont menées par le Nicaragua au niveau national. UN لقد وُصفت بعض المبادرات التي تنفذها نيكاراغوا على المستوى الوطني.
    Il met également en exergue certaines des initiatives concrètes prises lors de la Décennie et présente des recommandations que devra examiner l'Assemblée. UN كما يسلط الأضواء على بعض المبادرات المحددة التي اتخذت خلال العقد ويعرض توصيات في مجال السياسات لكي تنظر فيها الجمعية.
    À cet égard, je voudrais évoquer certaines des initiatives prises par le Lesotho. UN وفي هذا الصدد، سأشير إلى بعض المبادرات التي اتخذتها ليسوتو.
    On trouvera ci-dessous des informations sur certaines des initiatives intéressantes soulignant la contribution que peuvent apporter différents partenaires à la promotion de la coopération Sud-Sud et à l’élargissement de son cadre. UN وترد أدناه معلومات عن بعض المبادرات الجديرة بالذكر التي تبرز شتى الفوائد التي يمكن أن يجلبها الشركاء المختلفون لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتوسيع نطاقه.
    certaines des initiatives du PAM concernent les enfants avant même leur naissance. UN وتبدأ بعض مبادرات برنامج الأغذية العالمي قبل ولادة الأطفال.
    certaines des initiatives concrètes que j'ai annoncées dans ce rapport sont d'ores et déjà dans la phase pilote. UN وبعض المبادرات المحددة التي أوردتها في ذلك التقرير دخلت بالفعل مرحلة تجريبية.
    18. La Directrice exécutive a informé le Conseil d'administration de certaines des initiatives pour lesquelles le Fonds collaborait avec d'autres partenaires des Nations Unies, notamment l'Équipe spéciale interinstitutions sur les services sociaux de base pour tous, qu'elle-même présidait. UN ٨١ - وأحاطت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي علما ببعض المبادرات التي يتخذها الصندوق مع شركاء آخرين لﻷمم المتحدة، بما في ذلك فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التي تتولى شخصيا رئاستها، المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    La Malaisie a estimé que certaines des initiatives de la Finlande constituaient de bonnes pratiques et que d'autres pouvaient être partagées et imitées par d'autres pays. UN واعتبرت ماليزيا أن بعض تجارب فنلندا يعد ممارسة جيدة وأن غيرها جدير بالاطلاع عليه والاقتداء به.
    certaines des initiatives entreprises sont exposées ci-après. UN ويرد أدناه بيان بعض هذه المبادرات.
    Toutefois, au niveau des institutions et sur le terrain, certaines des initiatives ont été diffuses en raison de la multiplicité des initiatives concernant l'Afrique. UN بيد أن بعض الجهود اتسع نطاقها على صعيد الوكالات وعلى الصعيد الميداني بسبب تعدد المبادرات بشأن أفريقيا.
    certaines des initiatives majeures de réforme, comme la restructuration organisationnelle, la modification des modes de fonctionnement et la délocalisation, n'intègrent pas de véritable processus de gestion des risques, tandis que d'autres initiatives majeures, comme le PGI et le plan-cadre d'équipement, incluent la gestion des risques. UN فبعض المبادرات الرئيسية في مجال الإصلاحات، كإعادة هيكلة المنظمة وتغيير أساليب العمل ونقل الخدمات إلى الخارج، تفتقر إلى عملية ملائمة لإدارة المخاطر، في حين أن بعض المبادرات الرئيسية الأخرى، كتخطيط الموارد والمخطط العام لتجديد مباني المقر، تشمل إدارة المخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more