"certaines des institutions" - Translation from French to Arabic

    • بعض المؤسسات
        
    • بعض الوكالات
        
    Les chapitres suivants contiennent une analyse plus détaillée de certaines des institutions et de certains marchés ainsi que des politiques et des préoccupations auxquels ils ont donné lieu. UN وتناقش الفصول التالية بعض المؤسسات واﻷسواق وشواغل السياسات ذات الصلة بمزيد من التفصيل.
    D'autres pays encore ont mis en œuvre des plans d'action partiels qui ne concernent que certaines des institutions présentes dans la chaîne de publication ou qui ne portent que sur certains types d'informations. UN ولدى بلدان أخرى خطط عمل جزئية لا تشمل سوى بعض المؤسسات المشاركة في سلسلة الإبلاغ، أو لا تشمل سوى بعض مجالات الإبلاغ.
    Elle a mis en relief l'action de certaines des institutions nationales, telles que la Qatar Foundation et Qatar Charity, qui avaient été créées pour aider à faire face aux défis du XXIe siècle. UN وسلطت الضوء على عمل بعض المؤسسات الوطنية، مثل مؤسسة قطر وقطر الخيرية، التي أنشئت لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Elles ont noté avec satisfaction que des liens de coopération avaient été instaurés avec certaines des institutions spécialisées des Nations Unies aux fins de promouvoir la condition de la femme. UN ونوه اﻷعضاء، مع الارتياح، بما أقيم من تعاون مع بعض الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز تنمية المرأة.
    Les fonds et programmes opérationnels qui disposent de services chargés des investigations consultent également la Section des investigations du Bureau des services de contrôle interne, en cas de besoin, tout comme certaines des institutions spécialisées. UN كما تتشاور الصناديق والبرامج التشغيلية التي بها وحدات مسؤولة عن التحقيقات مع قسم التحقيقات بمكتب خدمات المراقبة الداخلية، حسب الاقتضاء، وهو ما تقوم به أيضا بعض الوكالات المتخصصة.
    Elles ont noté avec satisfaction que des liens de coopération avaient été instaurés avec certaines des institutions spécialisées des Nations Unies aux fins de promouvoir la condition de la femme. UN ونوه اﻷعضاء، مع الارتياح، بما أقيم من تعاون مع بعض الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز تنمية المرأة.
    40. Le Conseil se félicite que certaines des institutions communes de la Bosnie-Herzégovine aient été mises en place et demande instamment que celles qui n'ont pas encore été établies le soient sans délai. UN ٤٠ - يرحب المجلس بإنشاء بعض المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، ويحث على إنشاء المؤسسات المتبقية بدون تأخير.
    certaines des institutions nationales disposent de pouvoirs quasi-juridictionnels les habilitant à enquêter sur les plaintes présentées par des particuliers et offrir une protection et des recours effectifs aux victimes. UN 75- وتملك بعض المؤسسات صلاحيات شبه قضائية للتحقيق في أي شكوى فردية وتوفير الحماية وسبل الانتصاف الفعالة للضحايا.
    Il convient de souligner que les demandes spécifiques relatives au fonctionnement de certaines des institutions régies par le mécanisme, comme le groupe d'experts et le mécanisme de gestion et de contrôle, ne figurent pas dans le projet de résolution. UN وينبغي التشديد على أن مشروع القرار لا يتصدى للمتطلبات الخاصة المتعلقة بخدمات بعض المؤسسات المنضوية تحت العملية المنتظمة، مثل فريق الخبراء وآلية الاستعراض الإداري.
    Malgré l'injection d'importantes sommes supplémentaires dans certaines des institutions multilatérales, et malgré l'approbation de nouvelles facilités par ces institutions, les résultats concrets en termes de fonds supplémentaires versés aux petits États ont été quasi invisibles. UN ورغم ضخ كميات كبيرة من الموارد الإضافية في بعض المؤسسات المتعددة الأطراف وموافقة تلك المؤسسات على مرافق جديدة، لم يتحقق في الواقع شيء يذكر من حيث توفير مدفوعات إضافية للدول الأصغر.
    Si certaines des institutions palestiniennes ont été entachées par des erreurs de gestion et par un manque de transparence, d'autres ont réussi à fournir des prestations essentielles aux Palestiniens, tandis que d'autres, encore, ont commencé à occuper un espace politique indépendant en faveur du développement palestinien. UN ولئن كانت بعض المؤسسات الفلسطينية معيبة بسبب سوء الإدارة وانعدام الشفافية، فقد تمكن بعضها الآخر من إيصال الخدمات الأساسية إلى الفلسطينيين وبدأ يصوغ مجالا سياسيا مستقلا للتطور الفلسطيني.
    certaines des institutions appelées à jouer un rôle central dans l'application de l'Accord de paix global ne sont pas aussi efficaces qu'elles devraient l'être. UN 81 - ويتعين أن تصبح بعض المؤسسات المركزية في إطار اتفاق السلام الشامل، أكثر فعالية مما كانت حتى الآن.
    Ceci était dû au fait que certaines des institutions nationales prévues dans l'Accord de paix global n'avaient pas été établies en temps voulu et que le rôle de la MINUS n'était pas entièrement accepté. UN ويعود ذلك إلى أن بعض المؤسسات الوطنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل لم تؤسس في الوقت المناسب و/أو أن دور البعثة لم يحظ بقبول كامل.
    certaines des institutions touchées par la crise actuelle assument des rôles prestigieux et ont pris des fonctions quasi gouvernementales, comme par exemple analyser, classer et évaluer les éléments fondamentaux d'économie tout entière. UN 22 - وأضاف قائلاً إن بعض المؤسسات التي تضررت من الأزمة الحالية تشغل مناصب رفيعة وقد اتخذت أدوراً شبه حكومية، مثل التحليل وتقييم أساسيات الاقتصادات كلها.
    Nous pensons en effet que certaines des institutions qui ont déjà fait savoir qu'elles seraient disposées à accueillir le Mécanisme mondial présentent les qualités nécessaires pour remplir cette tâche. UN وفي الواقع، نعتقد أن بعض الوكالات التي أعربت بالفعل عن اهتمام باستضافة اﻵلية العالمية مؤهلة جيدا لهذه المهمة.
    73. La délégation turque pense que renforcer les fonctions des coordonnateurs résidents et des bureaux extérieurs permettrait à certaines des institutions spécialisées des Nations Unies disposant de fonds limités de fournir un appui technique aux pays bénéficiaires de programmes. UN ٧٣ - وأردف قائلا إن وفده يرى أن تعزيز المنسق المقيم ومهام المكتب الميداني سيمكن بعض الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة ذات الاعتمادات المحدودة من تقديم دعم تقني للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Quatrièmement, l'extrême bureaucratisation de certaines des institutions spécialisées du système des Nations Unies et l'absence de coordination de leurs activités, ainsi que l'absence d'appui politique des Membres à d'autres institutions, telles que l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), qui jouent un rôle extrêmement utile. UN والمسألة الرابعة هي البيروقراطية المستفحلة في بعض الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة، والافتقار إلى تنسيق أنشطتها، وكذلك الافتقار إلى الدعم السياسي من جانب اﻷعضاء للوكالات اﻷخرى، مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية التي تضطلع بمهام مفيدة جدا.
    Il est essentiel, à leur avis, que la note de stratégie nationale soit utilisée comme un moyen de donner aux autorités nationales accès au potentiel de certaines des institutions à compétence plus spécialisée, en adoptant une perspective régionale au lieu de se limiter à une approche exclusivement nationale. UN وكان من المهم في نظرها، أن تستخدم مذكرة الاستراتيجية القطرية كأداة لتمكين السلطات الوطنية من الحصول على امكانيات بعض الوكالات اﻷكثر تخصصا، باستخدام منظور إقليمي كذلك، بدلا من اقتصارها على نهج قطري مجرد.
    Nous reconnaissons que certaines des institutions spécialisées des Nations Unies s'efforcent réellement et de bonne foi d'appliquer les normes en vigueur en ce qui concerne les peuples autochtones. UN 10 - ونحن نقر بأن بعض الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة تبذل جهودا حقيقية صادقة لتنفيذ معايير فعلية بالنسبة للشعوب الأصلية.
    En outre, du fait que les membres de certains organes délibérants dits < < exécutifs > > , particulièrement ceux de certaines des institutions spécialisées, sont des experts spécialisés dans des domaines techniques ou autres, mais non dans les questions d'administration, de finance ou de gestion, les questions touchant au contrôle ont tendance à être mises de côté. UN وفضلا عن ذلك، ولما كان بعض أعضاء الهيئات التشريعية " التنفيذية " ، خاصة في بعض الوكالات المتخصصـــة، يعتبرون خبـــراء في المجالين الفني والتخصصي أكثر مما هو الحال فيما يتصل بالمسائل الإدارية والمالية أو التنظيمية فإنه يوجد اتجاه لتجنب تناول مسائل المراقبة.
    Le Bureau du Caire de l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) entretient d’étroites relations avec certaines des institutions spécialisées de la Ligue arabe comme l’Organisation de la Ligue pour l’éducation, la culture et la science (ALESCO) et le Centre arabe d’étude des terres arides et non irriguées (ACSAD). UN ٥١ - يحافظ مكتب منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في القاهرة على التعاون الوثيق مع بعض الوكالات المتخصصة التابعة لجامعة الدول العربية، مثل المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم والمركز العربي لدراسات المناطق القاحلة واﻷراضي الجافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more