"certaines des lois" - Translation from French to Arabic

    • بعض القوانين
        
    • بعض التشريعات
        
    • بعض قوانين
        
    Toutefois, comme l'envisagent certaines des lois nationales dont il est question cidessus, il se peut qu'il ne soit pas possible de se couvrir à hauteur du montant voulu. UN ولكن، حسبما توقعته بعض القوانين الوطنية السالفة الذكر، قد لا يكون مستوى التغطية المرغوب متاحا في كل الأوقات.
    Ils indiquent par exemple que les députés du G-7 qui sont dans la majorité au Parlement ont en fait voté pour certaines des lois qu'ils critiquent aujourd'hui et se sont parfois abstenus de voter. UN وقالوا على سبيل المثال إن من يُسمون مجموعة السبعة البرلمانيين، الذين يشكلون الأغلبية في البرلمان، صوتوا حقا لصالح بعض القوانين التي يشتكون منها الآن، وامتنعوا في بعض الأحيان عن التصويت.
    Le Qatar a engagé vivement l'Allemagne à réviser certaines des lois promulguées qui interdisaient le port de vêtements à connotation religieuse. UN على أن تعيد النظر في بعض القوانين التي سُنت والتي تمنع ارتداء ملابس ذات دلالة دينية.
    9.3 Le tableau ci-après énumère certaines des lois qui ont eu un impact sur les femmes et leur nationalité. UN 9-3 ويبيَّن الجدول أدناه بعض التشريعات التي تؤثر على المرأة وجنسيتها.
    15.1 La Constitution de la République prévoit l'égalité du statut devant la loi indépendamment du sexe mais, comme indiqué dans l'article 2 du présent rapport, cela ne ressort pas de certaines des lois qui ont été adoptées par le Parlement. UN 15-1 يوفر دستور الجمهورية المساواة أمام القانون بصرف النظر عن نوع الجنس، ومع ذلك، فإن هذا غير وارد، بموجب القانون، في بعض التشريعات الصادرة عن البرلمان، مما سبق ذكره في المادة 2 من هذا التقرير.
    Ce principe est inscrit également dans certaines des lois susmentionnées sur la fonction publique. UN ويرد هذا المبدأ أيضاً في بعض قوانين الخدمة المذكورة أعلاه.
    certaines des lois marocaines reconnaissent la suprématie des conventions internationales ratifiées sur les lois nationales. UN بعض القوانين المغربية تعترف بأسبقية الاتفاقيات الدولية المصادق عليها على القوانين الوطنية وهي:
    certaines des lois susmentionnées ont été révisées et de nouvelles lois ont été promulguées. UN وقد جرى استعراض بعض القوانين المذكورة أعلاه وسنت قوانين جديدة بدلاً منها.
    On y trouve des informations sur certaines des lois singapouriennes relatives à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par exemple, la Constitution de la République de Singapour et la Charte des droits de la femme. UN وهي تشتمل على معلومات عن بعض القوانين السنغافورية ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من أمثلتها دستور سنغافورة وميثاق المرأة.
    Les articles de la Convention sont reflétés dans la Constitution du Bangladesh et certaines des lois pertinentes. UN 73 - إن مواد الاتفاقية منعكسة بصورة جيدة في دستور بنغلاديش وفي بعض القوانين ذات الصلة.
    S'il s'agit là d'une avancée encourageante, on constate toutefois que certaines des lois établies sur ces bases n'indiquent pas assez clairement comment les concepts généraux relativement abstraits du droit international énoncés dans les Principes directeurs devraient être mis en pratique sur le terrain. UN وبالرغم من هذا التطور المشجع، فإن بعض القوانين الناتجة عنه لم توضح كثيراً كيفية ترجمة مبادئ القانون الدولي العامة والمجردة إلى حد كبير، التي تعكسها المبادئ التوجيهية، إلى إجراءات محددة في الميدان.
    88. Le tableau 2 énumère et décrit certaines des lois les plus récentes concernant les femmes et les enfants ou ayant une incidence sur leur existence. UN 88- ويبين الجدول 2 بعض القوانين والأحدث التي تؤثر في المرأة والطفل.
    Le bloc des Marcoussistes (G-7) a adressé une pétition au Président Gbagbo et exprimé des réserves au sujet de l'adoption de certaines des lois qui, à son avis, n'étaient pas conformes à la lettre et à l'esprit de l'Accord de Linas-Marcoussis. UN وتقدمت مجموعة السبعة الماركوسيين بملتمس إلى الرئيس غباغبو وأعربت عن تحفظاتها إزاء إقرار بعض القوانين التي تتنافى، بحسب رأيها، مع اتفاق لينا - ماركوسي نصا وروحا.
    Selon la Commission indépendante des droits de l'homme, certaines des lois promulguées par le Président de l'Autorité palestinienne marquent un recul par rapport aux garanties légales de protection des libertés et des droits fondamentaux des citoyens palestiniens (voir chap. XXIII). UN وتقول الهيئة إن بعض القوانين التي أصدرها رئيس السلطة الفلسطينية تشكل تراجعا عن الضمانات القانونية بحماية الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين الفلسطينيين (انظر الفصل الثالث والعشرين).
    Tout en reconnaissant que certaines des lois de l'État partie tiennent compte des articles de la Convention, le Comité est préoccupé par la décision de l'État partie de ne pas incorporer la Convention à la législation interne. UN 14 - بينما تدرك اللجنة أن بعض القوانين الداخلية للدولة الطرف تعكس المواد المنصوص عليها في الاتفاقية، فإنها تعرب عن القلق إزاء القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بعدم إدماج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي.
    Le chapitre 2 éclaire un peu mieux certaines des lois mentionnées dans le rapport initial, ainsi que de nouvelles lois et de nouveaux textes législatifs promulgués après l'établissement du rapport initial, y compris la loi fondamentale de l'État, le Code pénal omanais, le Code civil et commercial, la loi sur l'emploi, et la loi sur le statut personnel, qui, tous, ont trait aux articles 4, 42 (paragraphe 6) et 44 de la Convention. UN ويلقي الفرع 2 من هذا التقرير المزيد من الضوء على بعض القوانين التي وردت في التقرير الأول أو التي لم ترد فيه أو القوانين والتشريعات الجديدة التي صدرت بعد كتابة التقرير. ويشمل ذلك: النظام الأساسي للدولة، وقانون الجزاء العماني، وقانون الإجراءات المدنية والتجارية، وقانون العمل، وقانون الأحوال الشخصية وتغطي هذه القوانين ما جاء في المادتين 4 و42 والفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية.
    En outre, des modifications devraient être apportées à certaines des lois nationales en vigueur, en particulier la loi sur la presse écrite et les publications, la loi sur la sédition et la loi sur les secrets d'État, afin de permettre l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression de façon plus transparente et plus judicieuse. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تشمل هذه الخطوات إدخال تعديلات على بعض التشريعات الوطنية الراهنة، وخاصة قانون المطابع والمنشورات، وقانون الفتنة، وقانون الأسرار الرسمية، بغية تيسير ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير بطريقة أكثر شفافية وحصافة.
    Il regrette que les lacunes de certaines des lois en vigueur aient entravé les efforts déployés par le Gouvernement pour restructurer le système juridique et assurer une meilleure application du Pacte, et que plusieurs des principes énoncés dans la Constitution de 1992 n'aient pas encore été mis en application par les mesures législatives voulues. UN وتأسف ﻷن جهود الحكومة ﻹعادة تشكيل النظام القانوني وتنفيذ العهد بمزيد من الفعالية تعثرت بسبب الثغرات الموجودة في بعض التشريعات القائمة، وﻷنه لم تصدر بعد قوانين مقابلة لعدد من المبادئ المنصوص عليها في دستور عام ٢٩٩١.
    Il regrette que les lacunes de certaines des lois en vigueur aient entravé les efforts déployés par le gouvernement pour restructurer le système juridique et assurer une meilleure application du Pacte et que plusieurs des principes énoncés dans la Constitution de 1992 n'aient pas encore été mis en application par le biais des mesures législatives voulues. UN وتأسف إذ ان جهود الحكومة في إعادة تنظيم هيكل النظام القانوني وسعيها إلى تنفيذ العهد بشكل أفضل أعاقتها الثغرات في بعض التشريعات القائمة، وأن عددا من المبادئ المنصوص عليها في دستور عام ٢٩٩١ لم يتم تنفيذها بعد بما يناظرها من قوانين.
    Il regrette que les lacunes de certaines des lois en vigueur aient entravé les efforts déployés par le Gouvernement pour restructurer le système juridique et assurer une meilleure application du Pacte et que plusieurs des principes énoncés dans la Constitution de 1992 n'aient pas encore été mis en application par le biais des mesures législatives voulues. UN وتأسف لكون جهود الحكومة في إعادة تنظيم هيكل النظام القانوني وسعيها إلى تنفيذ العهد بشكل أفضل أعاقتها الثغرات في بعض التشريعات القائمة، وأن عددا من المبادئ المنصوص عليها في دستور عام ٢٩٩١ لم يتم تنفيذها بعد بما يناظرها من قوانين.
    La législation doit permettre aux femmes de réaliser l'indépendance économique, mais certaines des lois du travail figurant dans le Code des lois empêchent les femmes de jouir de leurs pleins droits au travail. UN وينبغي أن تتيح تشريعات المرأة تحقيق استقلاليتها الاقتصادية، لكن بعض قوانين العمل في مجموعة التشريعات تمنع المرأة من التمتع بكامل حقوقها في مكان العمل.
    Le Comité s'inquiète de ce que certaines des lois de l'État partie sur la main-d'œuvre, trop soucieuses de protéger les mères et limitant la participation des femmes à plusieurs secteurs, risquent de gêner leur participation à la main-d'œuvre et de perpétuer les stéréotypes sexistes. UN ويساور اللجنة القلق لأن بعض قوانين العمل في الدولة الطرف، التي تفرط في حماية النساء كأمهات وتقيّد مشاركة المرأة في عدد من المجالات، قد تضع عراقيل أمام مشاركة المرأة في سوق العمل وتكرس القوالب النمطية لأدوار الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more