"certaines des politiques" - Translation from French to Arabic

    • بعض السياسات
        
    • بعض سياسات
        
    L'Union européenne voit avec préoccupation certaines des politiques appliquées par le Gouvernement israélien en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي ينظر بقلق إلى بعض السياسات التي تنهجها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Elle a fait observer que l'indépendance de la magistrature demeurait précaire et s'est déclarée préoccupée par certaines des politiques menées dans le domaine de la liberté de la presse. UN ولاحظت إستونيا أن استقلال القضاء لا يزال يشكل تحدياً وأعربت عن قلقها من بعض السياسات المتبعة إزاء حرية الصحافة.
    certaines des politiques amorcées au cours des années ont, de fait, nettement eu pour effet de créer un impact adverse sur la capacité économique. UN والواقع أن بعض السياسات المتبعة على مدى السنوات كان لها اثر معاكس على قدرتنا الاقتصادية.
    Un participant a mentionné que des Parties non visées à l'annexe I avaient noté que certaines des politiques appliquées dans des Parties visées à l'annexe I risquaient d'entraver le développement économique des pays en développement. UN وذكر أحد المشاركين أن الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أشارت إلى أن بعض السياسات التي يجري العمل بها في الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد لا تكون مواتية للتطور الاقتصادي للدول النامية.
    Toutefois, alors que l'on commençait à admettre que l'immigration était une nécessité sur les plans social, démographique et économique, certaines des politiques actuelles, qui étaient axées dans une large mesure sur le contrôle et la répression, ne permettaient pas de gérer ce phénomène de façon constructive. UN ورغم بدء الاعتراف بأن الهجرة باتت الآن ضرورة لها أسبابها الاجتماعية والديمغرافية والاقتصادية نجد أن بعض سياسات الهجرة الراهنة، التي تقوم أساسا على المكافحة والقمع، لا تعامل الهجرة بطريقة إيجابية.
    Bien que quelques progrès aient été réalisés à cet égard, certaines des politiques appliquées par les pays développés sont encore toujours incompatibles avec cet esprit de partenariat. UN وبالرغم من إحراز بعض التقدم، فلا تزال البلدان المتقدمة النمو تتبع بعض السياسات التي لا تتمشى مع روح هذه الشراكة.
    Les effets de certaines des politiques actuelles ont fait l'objet d'une estimation, mais les méthodes employées n'ont été mentionnées que pour un nombre restreint de mesures. UN وأتيحت كذلك تقديرات لآثار بعض السياسات المتبعة ولكن المنهجيات لم تذكر إلا بالنسبة لعدد محدود من هذه التدابير.
    Pour cette raison, certaines des politiques et des lois et certains des programmes examinés dans les présentes ont été passés en revue et modifiés ou le seront. UN ونتيجة لذلك، جرى، أو سيجري، استعراض وتغيير بعض السياسات والبرامج والتشريعات الواردة في هذا التقرير.
    Cela ne figure hélas pas au rang des priorités de certaines des politiques menées à l'heure actuelle. UN هذه الإرادة غائبة عن أولويات بعض السياسات في ما يطرح هذه الأيام.
    certaines des politiques adoptées, outre qu'elles répondent, entre autres, aux objectifs du Millénaire pour le développement des Nations Unies, contribuent à donner aux communautés locales les moyens de gérer avec efficacité leurs ressources naturelles. UN وفضلاً عن معالجة مسألة الأهداف الإنمائية للألفية، ضمن مجالات أخرى، تساهم بعض السياسات المعتمدة في تمكين المجتمعات المحلية لإدارة مواردها الطبيعية بفعالية.
    Outre le traitement d'autres domaines comme les OMD, certaines des politiques adoptées contribuent à donner les moyens aux populations locales de gérer efficacement leurs ressources naturelles. UN وتتناول بعض السياسات المعتمدة، في جملة مجالات، الأهداف الإنمائية للألفية، وتسهم هذه السياسات أيضاً في تمكين المجتمعات المحلية من إدارة مواردها الطبيعية بصورة فعالة.
    Le Comité a constaté avec inquiétude que certaines des politiques qui avaient été approuvées par le Conseil d'administration n'avaient pas encore été incorporées dans le Manuel des opérations, ce qui les excluait de toute inspection. UN ولاحظت اللجنة، وأعربت عن قلقها بعد ذلك، من أن المجلس قد وافق على بعض السياسات غير أنها لم تدخل بعد في دليل العمليات، بما يستبعدها من نطاق سياسة التفتيش.
    certaines des politiques commerciales des pays développés, notamment celles qui régissent l'accès aux marchés et revêtent un intérêt particulier pour les pays en développement, tendent à annuler l'aide au développement. UN وينـزع بعض السياسات التجارية للبلدان المتقدمة، ولا سيما ما ينظم منها الوصول إلى الأسواق المهمة بوجه خاص للبلدان النامية، إلى إلغاء المساعدة الإنمائية.
    Mme Zahwa Mohamed Al Kuwari, Directrice du Département bahreïni de la planification écologique de la Commission publique pour la protection des ressources marines, de l'environnement et de la faune, a décrit certaines des politiques appliquées par son pays afin de garantir un développement durable. UN ووصفت السيدة زهوة محمد الكواري، مديرة إدارة التخطيط البيئي، بالهيئة العامة لحماية الموارد البحرية والبيئة والحياة البرية، في مملكة البحرين، بعض السياسات التي نفذتها البحرين لكفالة التنمية المستدامة.
    82. Des changements ont été apportés pour remédier à certaines des politiques et des pratiques qui sont une source de discrimination à l'égard des femmes. UN 82- وقد أدخٍلت تغييرات لمعالجة بعض السياسات والممارسات التي تميز ضد المرأة.
    On a maintenant une bonne occasion de mettre à exécution certaines des politiques macro-économiques conçues pour stimuler la demande, puisque l'inflation baisse régulièrement dans la plupart des pays développés, où les prix à la consommation, en diminution depuis 1990, ont augmenté de moins de 3 % en 1993 et devraient se maintenir à peu près au même niveau en 1994. UN ويتيح الانخفاض المطرد في التضخم في معظم الاقتصادات المتقدمة النمو فرصة كبيرة لتنفيذ بعض السياسات الاقتصادية الكلية لحفز الطلب. وقد ارتفعت أسعار المستهلك بما يقل عن ٣ في المائة في هذه الاقتصادات في عام ١٩٩٣، بعد انخفاض مطرد منذ عام ١٩٩٠، ومن المتوقع أن ترتفع بنفس المعدل تقريبا في عام ١٩٩٤.
    La délégation de la République dominicaine s'est attachée à décrire certaines des politiques que nous nous efforçons de développer et de renforcer au niveau de la région pour souligner que l'avenir de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti a en réalité un caractère manifestement régional qui nous lie. UN لقد حاول وفد الجمهورية الدومينيكية بإعطاء هذه النبذة عن بعض السياسات التي نعمل على وضعها وتعزيزها على الصعيد اﻹقليمي أن يؤكد على الطابع اﻹقليمي الواضح والملزم لمستقبل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    certaines des politiques de l'actuel Gouvernement israélien, de même que les flambées de violence de septembre 1996, sont autant de motifs de graves préoccupations. UN ومن دواعي القلق البالغ كذلك بعض السياسات التي تنتهجها الحكومة اﻹسرائيلية الحالية واندلاع العنف في شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Le nouveau Gouvernement a commencé à corriger certaines des politiques sociales les plus désastreuses et a réinstauré les pensions et les allocations sociales, rétabli la dixième année d'enseignement secondaire et les cinq années d'enseignement universitaire, et accru le taux d'inscription à l'université. UN وقد شرعت الحكومة الجديدة في تصحيح بعض السياسات الاجتماعية الأكثر دماراً وأعادت المعاشات التقاعدية والمنح الاجتماعية، كما عادت للعمل من جديد بنظام التعليم الثانوي لمدة عشر سنوات والتعليم الجامعي لمدة خمس سنوات، ورفعت من عدد المسجلين في الجامعات.
    Nous sommes heureux de faire part à l'Assemblée de certaines des politiques que nous avons mises en place pour faciliter la mise en œuvre d'< < Un monde digne des enfants > > . UN ويسعدنا أن نطلع الجمعية على بعض السياسات التي وضعناها لتيسير تنفيذ " عالم صالح للأطفال " .
    Bien que l'on commence à reconnaître que l'émigration est une nécessité pour des raisons sociales, démographiques et économiques, certaines des politiques de migration actuelles, fondées pour l'essentiel sur le contrôle et la répression, ne sont pas établies dans une optique constructive. UN بينما أصبح من المسلّم به أن الهجرة تعتبر ضرورية لأسباب اجتماعية وديمغرافية واقتصادية ، فإن بعض سياسات الهجرة في الوقت الحاضر تستند بدرجة كبيرة إلى الرقابة والقمع ولا تتعامل مع الهجرة بطريقة إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more