"certaines des réalisations" - Translation from French to Arabic

    • بعض الإنجازات
        
    • بعض إنجازات
        
    • لبعض إنجازات
        
    On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. UN وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    On a déploré que certaines des réalisations escomptées du plan à moyen terme ne figurent pas dans le projet de budget-programme. UN وأعرب عن القلق لأن بعض الإنجازات المتوقعة في الخطة المتوسطة الأجل لم تدرج في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Nous devons pardessus tout ne pas risquer de gâcher certaines des réalisations et certains des accords si laborieusement obtenus par nos prédécesseurs. UN وعلينا قبل كل شيء ألا نضيع بعض الإنجازات والاتفاقات التي اجتهد من سبقونا أيما اجتهاد لتحقيقها.
    Nous croyons que certaines des réalisations de cette Conférence donneront un nouvel élan à la promotion des droits de l'homme partout dans le monde. UN ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم.
    33. Évoquant certaines des réalisations du Groupe des Vingt, son président a mis en avant l'acceptation de normes et de codes et la mise en application de ces normes et codes, et le fait que cela contribuait à la transparence des états financiers. UN " 33 - وفي تناوله لبعض إنجازات المجموعة، أكد الرئيس على قبول المجموعة المعايير والمدونات التي تسهم في جعل البيانات المالية أكثر شفافية وأنها تعمل على تنفيذها.
    2. Le rapport met en lumière certaines des réalisations du Bureau, mais aussi les problèmes auxquels il doit faire face. UN 2- ويُبرز التقرير بعض الإنجازات الرئيسية لمكتب المراقب المالي العام، وكذلك ما تواجهه المنظمة من تحديات.
    Il a été avancé que le document final de la réunion plénière pourrait entraîner la révision de certaines des réalisations escomptées du sous-programme. UN وذُكر أن نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة قد تؤدي إلى إعادة النظر في بعض الإنجازات المتوقعة للبرنامج الفرعي.
    On trouvera ci-après certaines des réalisations : UN وفيما يلي بعض الإنجازات التي تحققت.
    Il a été avancé que le document final de la réunion plénière pourrait entraîner la révision de certaines des réalisations escomptées du sous-programme. UN وذُكر أن نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة قد تؤدي إلى إعادة النظر في بعض الإنجازات المتوقعة للبرنامج الفرعي.
    Telles son certaines des réalisations fondamentales et des stratégies novatrices des Philippines au cours des 10 dernières années de la mise en œuvre de la CIPD. UN تلك هي بعض الإنجازات المحققة والنهوج المبتكرة في الفلبين خلال العقد الماضي حول تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Le présent rapport vise également à énoncer certaines des réalisations et des hypothèses retenues aux fins de la planification en 2012, qui ont eu d'importantes incidences financières sur l'UNPOS. UN 41 - ويهدف هذا التقرير أيضا إلى بيان بعض الإنجازات وافتراضات التخطيط في عام 2012، وهما أمران تترتب عليهما آثار مالية كبيرة بالنسبة للمكتب.
    Comme le fait observer le CPC, la budgétisation axée sur les résultats doit être encore améliorée car certaines des réalisations escomptées mentionnées dans le projet de budget ne reprennent pas avec la précision voulue celles inscrites dans le plan à moyen terme. UN وعلى نحو ما لاحظته لجنة البرنامج والتنسيق، فإنه يجب زيادة تحسين الميزنة المرتكزة على النتائج، ذلك أن بعض الإنجازات المتوخاة في مشروع الميزانية لا تتطابق على النحو المرغوب مع الأنشطة المدرجة في الخطة المتوسطة الأجل.
    Il a été estimé qu'il était possible d'améliorer certaines des réalisations escomptées et certains des indicateurs de succès du programme, que les indicateurs de succès devraient être qualitatifs aussi bien que quantitatifs et qu'il fallait introduire des indicateurs de succès qualitatifs. UN 184- وأُعرب عن آراء مفادها بأن بالإمكان تحسين بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، وأن مؤشرات الإنجاز ينبغي أن تكون نوعية بالإضافة إلى كونها كمية، وأنه ينبغي الأخذ بمؤشرات إنجاز نوعية.
    Notant que les Parties s'étaient montrées soucieuses d'éviter toute incidence néfaste sur l'environnement et que la protection de la couche d'ozone avait grandement contribué à l'atténuation des changements climatiques, il a toutefois souligné que, si rien n'était fait, l'impact des HFC sur le climat pourrait annuler certaines des réalisations du Protocole concernant l'atténuation des changements climatiques. UN 10 - وأشار إلى أن الأطراف كانت حريصة على عدم التسبب في آثار بيئية ضارة، وأن حماية طبقة الأوزون ساهمت مساهمة كبيرة في الحد من تغير المناخ، محذراً من أن تأثير مركبات الكربون الهيدروفلورية على المناخ يمكن، إذا لم يعالج، أن يقوض بعض الإنجازات التي حققها البروتوكول في الحد من تغير المناخ.
    On a estimé qu'il serait prématuré de reformuler certaines des réalisations escomptées et des indicateurs de succès approuvés pour le programme de travail de 2012-2013 et qu'il fallait reprendre les objectifs de ce programme de travail pendant la période 2014-2015. UN وأُعرب عن التأييد لعمل الهيئة على الصعيدين المعياري والتنفيذي. 4 - وأُعرب عن الرأي بأن إعادة صياغة بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، المعتمدة لبرنامج العمل للفترة 2012-2013، تبدو أمرا سابقا لأوانه.
    Les règles de présentation formelle du cadre logique avaient donc été respectées. Toutefois, le Comité a constaté qu'il n'était pas possible de vérifier certaines des réalisations citées, car certains chiffres figurant dans le rapport sur l'exécution du budget n'étaient étayés par aucun document et les documents justificatifs n'étaient pas centralisés dans une base de données. UN 133 - وفي حين أنه قد تم التقيد بالعرض الرسمي للإطار المنطقي، وجد المجلس أنه ليس هناك أي وسيلة للتحقق من بعض الإنجازات المذكورة. فليس هناك وثائق داعمة لجميع الأرقام الواردة في تقرير الأداء، كما أن هذه الوثائق الداعمة ليست مجمعة بصورة مركزية في قاعدة للبيانات.
    Toutefois, le Comité a conclu qu'il n'était pas possible de vérifier certaines des réalisations citées, car certains chiffres figurant dans le rapport sur l'exécution du budget n'étaient étayés par aucun document et la documentation d'appui n'était pas centralisée dans une base de données. UN 95 - في حين احتُرم العرض الرسمي للإطار المنطقي، استنتج المجلس أنه لا توجد وسيلة للتحقق من بعض الإنجازات المذكورة. فلم تكن جميع الأرقام المذكورة في تقرير الأداء مدعومة بأدلة موثقة، ولم تكن بنود الأدلة الموثقة موجودة في قاعدة بيانات مركزية.
    certaines des réalisations de chacune de ces entités seront mentionnées ailleurs dans le rapport. UN وستتم الإشارة إلى بعض إنجازات كل منها في مواضع أخرى من التقرير.
    Permettez-moi maintenant de mettre brièvement en lumière certaines des réalisations et activités du Conseil des droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أسلط الضوء بإيجاز على بعض إنجازات مجلس حقوق الإنسان وأنشطته.
    Évoquant certaines des réalisations du Groupe des Vingt, son président a mis en avant l'acceptation de normes et de codes et la mise en application de ces normes et codes, et le fait que cela contribuait à la transparence des états financiers. UN 33 - وفي تناوله لبعض إنجازات المجموعة، أكد الرئيس على قبول المجموعة المعايير والمدونات التي تسهم في جعل البيانات المالية أكثر شفافية وأنها تعمل على تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more