"certaines des réserves" - Translation from French to Arabic

    • بعض التحفظات
        
    Par exemple, certaines des réserves émises au sujet de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ont été par la suite retirées. UN من ذلك مثلاً أن بعض التحفظات التي كانت قد أدخلت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تم سحبها فيما بعد.
    En outre, plusieurs de ces pays s'emploient à lever certaines des réserves qu'ils avaient formulées à propos de la Convention. UN علاوة على ذلك، تعمل بعض البلدان حاليا على رفع بعض التحفظات التي أبدتها على الاتفاقية.
    Je voudrais commencer par citer certaines des réserves que nous avions, même avant que le texte soit amendé. UN وأود أولا أن أسوق بعض التحفظات التي لدينا بالنسبة للنص حتى قبل تعديله.
    Enfin, il demande si Macao envisage de lever certaines des réserves faites au Pacte en 1999. UN وأخيرا، تساءل عما إذا كانت ماكاو تعتزم رفع بعض التحفظات التي أبدتها على العهد عام 1999.
    Il continue d'estimer que certaines des réserves s'apparentent à des déclarations interprétatives qui n'ont plus nécessairement lieu d'être. UN وتجدد اللجنة أيضا موقفها الذي مؤداه أن بعض التحفظات تتسم بطابع الإعلانات التفسيرية وقد لا تكون هناك حاجة إليها.
    527. Il a noté que certaines des réserves et des déclarations formulées au sujet de la Convention ont contribué à renforcer les normes qui y sont énoncées. UN ٥٢٧ - ولوحظ أن بعض التحفظات واﻹعلانات التي صدرت بشأن الاتفاقية أسهم في تعزيز المعايير الواردة فيها.
    La Commission intersecrétariats étudie par ailleurs les possibilités d'adhésion à d'autres instruments et a recommandé le retrait de certaines des réserves émises par le Mexique lors de la ratification de certains instruments. UN ومن ناحية أخرى، تدرس اللجنة المشتركة بين الأمانات إمكانية الانضمام إلى صكوك أخرى، كما أنها أوصت بسحب بعض التحفظات الصادرة عن المكسيك لدى التصديق على بعض الصكوك.
    Ils tiennent compte de certaines des réserves que pourrait inspirer aux pays en développement le coût de l'application du texte, à savoir le coût des technologies de substitution et l'incidence sur le développement. UN ووضعوا في اعتبارهم بعض التحفظات التي قد تكون للبلدان النامية بشأن تكاليف تنفيذ المعاهدة، سواء من حيث تكلفة التكنولوجيات البديلة أو من حيث الأثر على التنمية.
    34. Elle approuve la suggestion 2 et, en ce qui concerne la suggestion 3, reprend à son compte certaines des réserves exprimées par M. O'Flaherty. UN 34- ووافقت على الاقتراح 2 وقالت فيما يتعلق بالاقتراح 3 إنها توافق على بعض التحفظات التي أعرب عنها السيد أوفلاهرتي.
    12. Les organisations non gouvernementales ont tenu compte des suggestions et recommandations du Comité et ont abordé le problème de la révision de certaines des réserves formulées dans le rapport initial. UN 12- كما أن المنظمات غير الحكومية أخذت بالاقتراحات والتوصيات التي ذكرتها اللجنة وعالجت قضية إعادة النظر في بعض التحفظات التي وردت في التقرير الأولي لعام 1993.
    25. Il n'a jamais été question d'attribuer des notes aux États pour établir un classement entre eux, et certaines des réserves suscitées par le projet semblent dues à une méconnaissance de celui-ci. UN 25- وقال إنه لم يكن المقصود أبداً وضع درجات للدول لعمل تصنيف فيما بينها، ويبدو أن بعض التحفظات التي أثارها المشروع ترجع إلى عدم فهمه.
    Bahreïn examinera la possibilité de revoir certaines des réserves qu'il a émises concernant les traités auxquels il est partie. À titre d'exemple, Bahreïn a déjà levé sa réserve à l'article 20 de la Convention contre la torture; UN - سوف تنظر البحرين في إمكانية مراجعة بعض التحفظات الحالية على الاتفاقيات التي انضمت إليها وعلى سبيل المثال فقد سحبت البحرين تحفظها على المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب؛
    7. Si certaines des réserves formulées pendant la période faisant l'objet du présent rapport concernent des dispositions soumises à des clauses de sauvegarde ou laissant une large marge de manœuvre aux parties pour ce qui est de leur application, d’autres ont trait aux dispositions impératives de la Convention de 1988 et soulèvent la question de leur compatibilité avec l’objet de la Convention. UN 7 - وعلى حين أن بعض التحفظات التي أبديت أثناء الفترة التي يشملها التقرير تنصب على أحكام خاضعة لشروط وقائية أو تترك مجالا واسعا لتقدير الأطراف مدى ملاءمة تطبيقها، فإن تحفظات أخرى أبديت على أحكام إلزامية في اتفاقية عام 1988 وتثير مسألة توافقها مع هدف الاتفاقية والغرض منها.
    26. M. Jonah (Sierra Leone), tout en souscrivant à certaines des réserves formulées par la délégation des États-Unis au sujet de la prime de risque, dit que sa délégation appuie fermement la proposition de la CFPI selon laquelle la prime de risque devrait être portée à 30 % du point médian du barème des traitements des agents locaux. UN 26 - السيد جونــا (سيراليون): أيـد بعض التحفظات التي أبداهـا وفد الولايات المتحدة بشأن بدل مراكز العمل الخطرة إلا أنـه أعرب عن دعـم بلده الأكيد لاقتراح اللجنة برفع البدل إلى 30 في المائة من صافـي النقطة الوسط بجدول المرتبات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more