Toutefois, ces allégations, fondées sur le fait que certaines des victimes étaient opposantes au Président, n'ont pas été étayées de preuves. | UN | على أن هذه اﻹدعاءات، القائمة على أساس أن بعض الضحايا كانوا من معارضي الرئيس، لم تكن مدعومة باﻷدلة. |
Il semble que certaines des victimes aient été visées précisément en raison de leur origine chinoise. | UN | ويدعى أن بعض الضحايا قد استهدفن على وجه الخصوص بسبب أصلهن الاثني الصيني. |
certaines des victimes ne valent pas mieux que les tueurs. | Open Subtitles | بعض الضحايا ليسوا أفضل حال من المجرمين أنفسهم |
Par exemple, il a été signalé que certaines des victimes étaient décédées de leurs blessures à leur domicile, mais que les familles avaient déclaré qu'elles étaient mortes de malaria ou de diarrhée. | UN | وقد أفادت التقارير، على سبيل المثال، أن بعض الضحايا قد توفوا من جراء جراحهم في مساكنهم ولكن أسرهم قد أعلنت عن أنهم ماتوا بسبب الملاريا أو الاسهال. |
Mais certaines des victimes du terrorisme en Iraq sont des étrangers qui aident les Iraquiens à construire un pays plus stable et prospère. | UN | ولكن بعض ضحايا الإرهاب في العراق أجانب يساعدون العراقيين على بناء بلد أكثر استقراراً وازدهاراً. |
certaines des victimes ont perdu connaissance après les premiers actes et ne pouvaient pas déterminer le nombre de viols qu'elles ont subis. | UN | وفقدت بعض الضحايا الوعي بعد تعرضهن للأفعال الأولى ولم يستطعن تحديد عدد أفعال الاغتصاب التي تعرَّضهن لها. |
certaines des victimes ont quitté l'hôpital tandis que d'autres sont maintenues sous surveillance médicale. | UN | وغادر بعض الضحايا المستشفى بينما مازال البعض الآخر تحت الرعاية الطبية المكثفة. |
On craint que certaines des victimes n'aient été brûlées — à Bugesera ou à Gabiro — pour ne pas laisser de traces. | UN | ويُخشى أن تكون بعض الضحايا قد أُحرقت - في بوغيسيرا أو غابيرو - كي لا يُعثر لها على أثر. |
Un témoin a donné la liste des noms de certaines des victimes. | UN | وقدم أحد الشهود قائمة بأسماء بعض الضحايا. |
certaines des victimes auraient été enterrées sur les lieux, alors que d'autres auraient été jetées dans des fosses communes, près du poste frontière de Gatumba. | UN | وتم دفن بعض الضحايا على عين المكان في حين ألقي بالبعض اﻵخر في مقابر جماعية بالقرب من مركز غاتومبا الحدودي. |
Toutefois, ces allégations, fondées sur le fait que certaines des victimes étaient des opposants au Président, n'ont pas été étayées de preuves. | UN | على أن هذه اﻹدعاءات، القائمة على أساس أن بعض الضحايا كانوا من معارضي الرئيس، لم تكن مدعومة باﻷدلة. |
Les informations reçues par le Rapporteur spécial indiquent le nombre d’exécutions, par jour, avec les noms et adresses de certaines des victimes. | UN | وتبين المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص عدد عمليات اﻹعدام حسب تاريخ تنفيذها، مع أسماء وعناوين بعض الضحايا. |
certaines des victimes auraient été brûlées vives et d'autres ont été tuées par balle ou à coups de machettes. | UN | ويُقال أن بعض الضحايا أُحرقوا أحياء، وأُطلقت النار على آخرين أو مُزقوا بالمناجل. |
certaines des victimes parmi les militants ont été hospitalisées en raison de graves lésions au visage ou aux membres. | UN | وعولج بعض الضحايا من بين النشطاء في مخيم الخيام في المستشفى من جروح كبيرة في رؤوسهم وأطرافهم. |
En dépit des campagnes de sensibilisation organisées par le Gouvernement, certaines des victimes continuent de garder le silence et certaines autorités administratives et responsables de communautés continuent de recommander un règlement à l'amiable. | UN | وعلى الرغم من حملات التوعية التي تنظمها الحكومة، ما زالت بعض الضحايا يفضلن الصمت، وما زالت بعض السلطات الإدارية والمسؤولين في المجتمع يوصون بتسوية المشاكل على أساس ودي. |
Il est cependant toujours tabou de parler de sexualité dans les communautés et certaines des victimes gardent le silence parce qu'elles ne savent pas que de tels crimes peuvent avoir des répercussions juridiques. | UN | على أنه لا يزال الحديث في المسائل الجنسية محرماً في المجتمعات المحلية، وبذلك يلتزم بعض الضحايا الصمت لأنهم يجهلون الآثار القانونية التي يمكن أن تترتب على هذه الجرائم. |
Il apparaît clairement que certaines des victimes de l'attaque ne figuraient pas parmi les blessés ou les morts, par exemple les familles des personnes décédées. | UN | ومن الواضح أن هناك بعض الضحايا خلاف الذين قتلوا أو أُصيبوا في الهجوم، مثل أفراد أسر القتلى. |
certaines des victimes seraient mortes de suite des mauvaises conditions dans le camp, surtout des maladies, d'autres auraient été tuées par des militaires lorsqu'elles se rendaient dans les champs. | UN | ويقال إن بعض الضحايا ماتوا بسبب سوء الظروف السائدة في المخيم، خاصة الأمراض، بينما قتل آخرون في طريقهم إلى الحقول على يد جنود. |
Des entretiens que le HCDH-Yémen a eus avec les familles de certaines des victimes de ces attentats il ressort qu'aucune enquête officielle ne semble avoir été ouverte, ni aucune indemnisation accordée aux familles. | UN | وكشفت مقابلات أجراها مكتب المفوضية في اليمن مع أسر بعض ضحايا هذه الهجمات عدم إجراء تحقيقات رسمية أو دفع تعويض للأسر. |
Certains observateurs ont mis en avant la compétence et le professionnalisme de M. Mané, mais d'autres ont exprimé des réserves quant à son impartialité, sachant qu'il avait été le représentant légal des familles de certaines des victimes d'assassinats politiques en 2009. | UN | وفي حين أشار بعض المراقبين إلى كفاءة السيد ماني ومؤهلاته المهنية، أعرب آخرون عن تحفظات بشأن حياده نظرا إلى موقفه السابق بوصفه الممثل القانوني لأسر بعض ضحايا الاغتيالات السياسية التي وقعت في عام 2009. |
La commémoration devait comporter la visite de l'endroit où certaines des victimes de la répression politique avaient été exécutées, non loin du village de Polyai, et de deux cimetières près des villages de Voroni et de Kopti, et les participants devaient déposer des gerbes et ériger une croix. | UN | وقد نظم الحفل ليشمل زيارة إلى الموقع المجاور لقرية بولياي حيث أعدم بعض ضحايا حملات القمع السياسي وإلى مقبرتين بالقرب من قريتي فوروني وكوبتي ووضع أكاليل من الزهر ونصب صليب. |