"certaines des violations" - Translation from French to Arabic

    • بعض الانتهاكات
        
    • بعض انتهاكات
        
    La MINUSIL et des ONG de défense des droits de l'homme ont établi certaines des violations commises dans le district de Kambia. UN وقد قامت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ومنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية بتوثيق بعض الانتهاكات المرتكبة في مقاطعة كامبيا.
    La MINUSIL et des organisation non gouvernementales de défense des droits de l'homme ont été en mesure d'établir certaines des violations commises dans le district de Kambia. UN وقد تمكنت البعثة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان من توثيق بعض الانتهاكات المرتكبة في مقاطعة كامبيا.
    Malheureusement, certaines des violations signalées avaient un caractère très grave, voire ont eu des conséquences mortelles. UN ومن المحزن أن بعض الانتهاكات التي تم اﻹبلاغ عنها كانت لها عواقب خطيرة جدا وحتى مميتة.
    Amnesty International continuait d'affirmer que certaines des violations commises par les autorités constituaient des crimes contre l'humanité. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    J’ai ensuite demandé aux gouvernements des pays de la région d’accepter les conclusions de l’Équipe qui, entre autres choses, laissaient entrevoir la possibilité que certaines des violations des droits de l’homme dont l’Équipe avait fait état puissent être considérées comme des actes de génocide. UN وفي وقت لاحق دعوت حكومات اﻹقليم إلى التسليم بالنتائج التي توصل إليها الفريق وأثار فيها، في جملة أمور، إمكانية معاملة بعض انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها باعتبارها تشكل إبادة جماعية.
    En même temps que certaines des violations susmentionnées tendent à s'accumuler de sorte que, avec chaque jour qui passe sans qu'elles soient combattues, leur impact en portée et en gravité augmente, elles prennent d'autres dimensions et ont des conséquences annexes sur le plan des droits de l'homme. UN ومثلما تميل بعض الانتهاكات الوارد ذكرها آنفاً إلى التراكم بشكل يزيد من خطورة نتائجها وأثرها مع كل يوم يمضي دون التصدي إليها، كذلك تتخذ أبعادا أخرى وتسفر عن عواقب إضافية في مجال حقوق الإنسان.
    On signale dans plusieurs secteurs une présence accrue des unités paramilitaires albanaises du Kosovo, qui seraient apparemment responsables de certaines des violations recensées, y compris des attaques contre des civils. UN وتتردد أنباء تفيد بأن تواجد الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية آخذ في الازدياد في عديد من المناطق، ويبدو أنها مسؤولة عن بعض الانتهاكات المبلغ عنها، بما فيها الهجمات على المدنيين.
    Il a déploré que certaines des violations signalées remontent à deux ans et indiqué que le processus d'élaboration du rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés aux Philippines présentait des lacunes qui devaient être comblées. UN وأعرب عن أسفه لأن بعض الانتهاكات المبلغ عنها قد حدثت منذ سنتين، وأشار إلى أن عملية إعداد تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في الفلبين كشفت ثغرات يتعين معالجتها.
    Elle conseille aux pays d'origine d'informer le mieux possible leurs ressortissants à l'étranger sur leurs droits et d'accroître leur protection consulaire afin de prévenir certaines des violations décrites dans le présent rapport. UN والمقررة الخاصة توصي أيضا البلدان الأصلية ببذل جهود لتقديم الوثائق الكافية وتعزيز الحماية القنصلية لمواطنيها في الخارج لمنع حدوث بعض الانتهاكات الوارد ذكرها في التقرير.
    La Rapporteure spéciale recommande aussi que les pays d'origine s'efforcent de fournir les documents voulus et d'offrir une meilleure protection consulaire à leurs nationaux à l'étranger afin de prévenir certaines des violations décrites dans le présent rapport. UN وتوصي المقررة الخاصة كذلك بأن تقوم البلدان الأصلية ببذل جهود من أجل توفير التوثيق المناسب وتعزيز الحماية القنصلية لمواطنيها في الخارج، بغية الحيلولة دون وقوع بعض الانتهاكات الواردة في هذا التقرير.
    Je suis d'avis que l'effectif de la Mission devrait, au minimum, être maintenu à son niveau actuel et que, compte tenu de la gravité de certaines des violations décrites plus haut, on pourrait examiner la question de son renforcement. UN لذا أعتقد أنه ينبغي، على الأقل استبقاء البعثة بقوامها الحالي والنظر في إمكانية تعزيزها اعتبارا لخطورة بعض الانتهاكات الواردة أعلاه.
    De l'avis du Secrétaire général, les effectifs de la Mission devraient au minimum demeurer en l'état et, compte tenu de la gravité de certaines des violations, on pourrait envisager de les renforcer. UN ويرى الأمين العام أنه ينبغي على الأقل استبقاء البعثة بقوامها الحالي والنظر في إمكانية تعزيزه نظرا لخطورة بعض الانتهاكات الواردة.
    19. certaines des violations imputables aux FARDC ont été commises dans le cadre de Kimia II, opération menée contre un groupe armé, le FDLR, qui a débuté en février 2009. UN 19- وقد وقعت بعض الانتهاكات التي ارتكبتها القوات المسلحة في سياق عملية كيميا 2 ضد المجموعة المسلحة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التي بدأت في شباط/فبراير 2009.
    20. certaines des violations ainsi rapportées sont le résultat d'ordonnances prises par Hizbul Islam et Al - Shabaab, à l'effet de restreindre les comportements sociaux ou les codes vestimentaires, telles que l'interdiction de jouer de la musique ou de regarder un match de football. UN 20- وتفيد التقارير أن بعض الانتهاكات حدثت في سياق أوامر أصدرها حزب الإسلام و " الشباب " ، تقيد السلوك الاجتماعي أو تحدد قواعد لارتداء الملابس، مثل حظر عزف الموسيقى أو مشاهدة كرة القدم.
    Par ailleurs, certaines des violations de la Convention dénoncées sont définitives et ne pourraient être < < rattrapées > > par l'acquittement du requérant ou la reconnaissance des traitements cruels dont il a fait l'objet. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الانتهاكات للاتفاقية التي اشتكى منها صاحب البلاغ نهائية ولا يمكن " استدراكها " بإخلاء سبيل صاحب البلاغ أو الإقرار بأصناف المعاملة البشعة التي تعرض لها.
    Par ailleurs, certaines des violations de la Convention dénoncées sont définitives et ne pourraient être < < rattrapées > > par l'acquittement du requérant ou la reconnaissance des traitements cruels dont il a fait l'objet. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الانتهاكات للاتفاقية التي اشتكى منها صاحب البلاغ نهائية ولا يمكن " استدراكها " بإخلاء سبيل صاحب البلاغ أو الإقرار بأصناف المعاملة البشعة التي تعرض لها.
    3.1 L'auteur fait valoir que, même si après la décision en appel certaines des violations de ses droits ont été atténuées, il reste que sa carrière est brisée, sa santé est très ébranlée et son entreprise est en cessation de paiement en raison d'un abus de pouvoir de la part du juge de la Cour suprême du Territoire du Nord dans la procédure engagée pour atteinte à l'autorité de la justice et des mesures prises par l'ordre des avocats. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه رغم تخفيف بعض الانتهاكات لحقوقه لدى الاستئناف لا يزال يواجه الانهيار مهنياً وكذلك تدهور حالته الصحية وإفلاسه الفعلي جراء تجاوز حدود السلطة من قِبَل القاضي في المحكمة العليا بالمنطقة الشمالية في دعوى انتهاك حرمة المحكمة وجراء تدابير جمعية المحامين.
    certaines des violations du Pacte n'ont que des conséquences financières et sont facilement réparables; mais au-delà, les termes de l'Observation générale portent à croire que le Comité renvoie à l'irréparable dans un sens plus profond. UN وتكون بعض انتهاكات العهد ذات تبعات مالية فقط ويسهل إصلاحها؛ لكن الأهم من ذلك هو أن صيغة التعليق العام تفيد بأنه يشير إلى عدم القابلية للإصلاح بمعنى أعمق.
    certaines des violations du Pacte n'ont que des conséquences financières et sont facilement réparables; mais au-delà, les termes de l'Observation générale portent à croire que le Comité renvoie à l'irréparable dans un sens plus profond. UN وتكون بعض انتهاكات العهد ذات تبعات مالية فقط ويسهل إصلاحها؛ لكن الأهم من ذلك هو أن صيغة التعليق العام تفيد بأنه يشير إلى عدم القابلية للإصلاح بمعنى أعمق.
    À l'occasion de leurs entretiens avec les autorités ivoiriennes, les experts ont appris que le Ministère de la défense avait été contacté par un agent représentant la société Pecos, impliquée dans certaines des violations contre l'embargo imposé au Libéria. UN 170 - وعلم الفريق خلال المناقشات التي أجراها مع السلطات في كوت ديفوار أن تاجر أسلحة يمثل شركة بيكوس الضالعة في بعض انتهاكات الحظر على ليبريا سبق أن اتصل بوزارة الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more