"certaines dispositions de l'accord" - Translation from French to Arabic

    • بعض أحكام اتفاق
        
    • بعض أحكام الاتفاق
        
    • أجزاء من اتفاق
        
    • أحكام معينة من اتفاق
        
    • لأحكام معينة من الاتفاق
        
    Il faut se pencher objectivement sur la prolifération des procédures antidumping et sur l'utilisation de mesures anticonturnement, ainsi que d'éclaircir certaines dispositions de l'Accord antidumping. UN فهناك حاجة إلى أن يتم بصورة موضوعية تناول انتشار التحقيقات بشأن مكافحة اﻹغراق واستعمال تدابير مكافحة التحايل، وإلى توضيح بعض أحكام اتفاق مكافحة اﻹغراق.
    Malheureusement, certaines dispositions de l'Accord de cessation des hostilités, visant à renforcer le cessez-le-feu et la situation sur place, n'ont pas été appliquées. UN على أن بعض أحكام اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، الذي يهدف إلى تدعيم وقف إطلاق النار والحالة على أرض الواقع، لم تنفذ لسوء الحظ في معظم اﻷحيان.
    Ils ont également exprimé de vives appréhensions concernant certaines dispositions de l'Accord de paix sur le Darfour et l'efficacité de la protection fournie par l'AMIS. UN وأعربوا كذلك عما يساورهم من شكوك بشأن بعض أحكام اتفاق دارفور للسلام ومدى فعالية الحماية التي توفرها البعثة الأفريقية في السودان.
    Il semble donc qu'il contestait l'ordre dans lequel il était prévu d'appliquer certaines dispositions de l'Accord. UN وبالتالي فإن لديه اعتراضا، فيما يبدو، على تسلسل تنفيذ بعض أحكام الاتفاق.
    À cet égard, le représentant de la Fédération de Russie a pris bonne note des assurances contenues dans la lettre du Secrétaire d'État américain, touchant l'application de certaines dispositions de l'Accord. UN ولاحظ الممثل في هذا الصدد التأكيدات التي احتوت عليها الرسالة الواردة من وزير خارجية الولايات المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق.
    Pour la première fois, certains secteurs de l'opinion dans la Republika Srpska préconisent la mise en oeuvre d'au moins certaines dispositions de l'Accord de Dayton. UN وترتفع اﻵن ﻷول مرة أصوات داخل جمهورية صربسكا بالحث على تنفيذ بعض أجزاء من اتفاق دايتون على أقل تقدير.
    Malgré certains progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certaines dispositions de l'Accord de paix, des obstacles continuent d'entraver l'application intégrale de l'Accord, qui est une condition essentielle de la paix et de la stabilité dans la région. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تنفيذ أحكام معينة من اتفاق السلام، لا تزال العقبات تعوق التنفيذ الكامــل للاتفاق بوصفه شرطا مسبقا ﻹحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Tableau 2. Mise en oeuvre de certaines dispositions de l'Accord par les organisations régionales de gestion de la pêche UN الجدول 2 - تطبيق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك لأحكام معينة من الاتفاق
    Nous sommes encouragés par les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de certaines dispositions de l'Accord de paix et nous espérons donc que les résultats obtenus lors des élections générales qui ont eu lieu dans tout le pays les 12 et 13 septembre 1998 seront pleinement mis en oeuvre. UN ويشجعنا التقدم الذي أحرز في تنفيذ بعض أحكام اتفاق السلام، ولذا فإننا نتطلع إلى التنفيذ الكامل للنتائج التي تحققت في الانتخابات العامة التي عقدت في أنحاء البلاد في ١٢ و ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    13. Le Groupe de Vienne prend note de la conclusion à laquelle est parvenu le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en juin 2005, selon laquelle les protocoles alors en vigueur pour les petites quantités de matières (PPQM) - qui suspendaient pour les États remplissant les conditions requises certaines dispositions de l'Accord de garanties généralisées - constituaient un maillon faible dans le système de garanties. UN 13- وتلاحظ المجموعة الاستنتاج الذي خلص إليه مجلس محافظي الوكالة في حزيران/يونيه 2005 ومفاده أن بروتوكول الكميات الصغيرة القائم - الذي عُطِّلت بمقتضاه بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المتأهلة - يشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات.
    Le Groupe prend note de la conclusion à laquelle est parvenu le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA en juin 2005, selon laquelle les protocoles en vigueur relatifs aux petites quantités de matières (PPQM) - qui suspendaient pour les États remplissant les conditions nécessaires certaines dispositions de l'Accord de garanties généralisées - constituaient un maillon faible dans le système de garanties. UN 12 - وتشير المجموعة إلى الاستنتاج الذي خلص إليه مجلس محافظي الوكالة في حزيران/ يونيه 2005 ومفاده أن بروتوكول الكميات الصغيرة القائم - والذي قد عُطّلت بمقتضاه بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المستوفية لشروط معينة - يشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات.
    Les pays en développement jugent également préoccupantes certaines dispositions de l’Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce en ce qui concerne les ressources biologiques, en raison de ses incidences négatives sur la sécurité alimentaire, l’environnement et la santé. UN ٠٥ - وأعرب كذلك عن قلق البلدان النامية بسبب بعض أحكام اتفاق الجوانب المتعلقة بالتجارة في مجال حقوق الملكية الفكرية المرتبطة بالمتاجرة بالموارد اﻷحيائية، بسبب أثرها المعاكس على السلامة الغذائية وعلى البيئة والصحة البشرية.
    Le Groupe de Vienne prend note de la conclusion à laquelle le Conseil des gouverneurs de l'AIEA est parvenu en juin 2005, selon laquelle le Protocole relatif aux petites quantités de matières - qui suspendait certaines dispositions de l'Accord de garanties généralisées à l'égard des États remplissant les conditions nécessaires - constituait un maillon faible du système de garanties. UN 15 - وتحيط مجموعة فيينا علماً بالاستنتاج الذي توصل إليه في حزيران/يونيه 2005 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن بروتوكول الكميات الصغيرة، الذي عطل بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المستوفية لشروط معينة، يُشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات.
    Le Groupe de Vienne prend note de la conclusion à laquelle le Conseil des gouverneurs de l'AIEA est parvenu en juin 2005, selon laquelle le Protocole relatif aux petites quantités de matières - qui suspendait certaines dispositions de l'Accord de garanties généralisées à l'égard des États remplissant les conditions nécessaires - constituait un maillon faible du système de garanties. UN 15 - وتحيط مجموعة فيينا علماً بالاستنتاج الذي توصل إليه في حزيران/يونيه 2005 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن بروتوكول الكميات الصغيرة، الذي عطل بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المستوفية لشروط معينة، يُشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات.
    Le Groupe de Vienne prend note de la conclusion du Conseil des gouverneurs de l'AIEA en juin 2005, selon laquelle le Protocole relatif aux petites quantités de matières (PPQM) - qui suspendait certaines dispositions de l'Accord de garanties généralisées à l'égard des États remplissant les conditions nécessaires - constituait un maillon faible du système de garanties. UN 14 - وتلاحظ مجموعة فيينا الاستنتاج الذي توصل إليه في حزيران/يونيه 2005 مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن بروتوكول الكميات الصغيرة - الذي عطل بعض أحكام اتفاق الضمانات الشاملة بالنسبة للدول المستوفية لشروط معينة - يُشكل نقطة ضعف في نظام الضمانات.
    Le 8 décembre, le Président Bashir a promulgué un décret disposant que le Wali (Gouverneur) du Darfour-Ouest était nommé, en remplacement de Minni Minawi, Président de l'Autorité régionale de transition pour le Darfour (ARTD), organe chargé de l'application de certaines dispositions de l'Accord de paix pour le Darfour. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر، أصدر الرئيس البشير مرسوما أعلن فيه أن والي ولاية غرب دارفور قد حل محل ميني ميناوي كرئيس جديد لسلطة دارفور الإقليمية الانتقالية، وهي الهيئة التي أنشئت لتنفيذ بعض أحكام اتفاق سلام دارفور.
    En même temps, nous sommes préoccupés par le fait que certaines dispositions de l'Accord vont visiblement au-delà des dispositions correspondantes de la Convention et contredisent certains principes de base du droit de la mer tels qu'énoncés dans la Convention. UN وفي نفس الوقت، لاحظنا بقلق أن بعض أحكام الاتفاق تتجاوز بجلاء نطاق اﻷحكام المناظرة لها في الاتفاقية، وتتعارض مع بعض المبادئ اﻷساسية لقانون البحار، كما وردت في الاتفاقية.
    En revanche, vu l'extrême méfiance qui subsiste entre la Fédération et la Republika Srpska et un processus de démobilisation assez chaotique, l'application de certaines dispositions de l'Accord laisse encore à désirer. UN ومن جهة أخرى، لا يزال تنفيذ بعض أحكام الاتفاق بحاجة إلى التحسين نظرا إلى ارتفاع درجة الارتياب المتبادل بين الاتحاد وجمهورية سربسكا واتسام عملية التسريح ببعض الفوضى.
    Différents courants de l'opinion publique ont craint que certaines dispositions de l'Accord n'aient un effet néfaste sur certains secteurs de l'économie et certains aspects des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد أعربت قطاعات من الرأي العام عن مخاوفها من أن تُحدِث بعض أحكام الاتفاق تأثيراً سلبياً على عدد من قطاعات الاقتصاد ومن جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Certaines des recommandations ci-après concernant les mandats de l'ONURC, de la FORPRONU, de la FORDEPRENU et du QG-FPNU tiennent déjà compte, à titre préliminaire, de certaines dispositions de l'Accord conclu à Dayton. UN ويعكس بعض التوصيات التالية المتعلقة بولايات مقر قيادة قوات اﻷمم المتحدة للسلام وعملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا وقوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي وقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بصفة تمهيدية، بعض أحكام الاتفاق الذي تم التوصل إليه في دايتون.
    J'ai l'honneur d'accuser réception de votre note du 10 novembre 1995, dans laquelle vous confirmez l'entente concernant l'interprétation de certaines dispositions de l'Accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et la République fédérale d'Allemagne au sujet du siège du Programme des Volontaires des Nations Unies signé le 10 novembre 1995. UN يشرفني أن أحيطكم علماً باستلامي مذكرتكم المؤرخة ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، التي تؤكدون فيها فهمكم لتفسير بعض أحكام الاتفاق بين اﻷمم المتحدة وجمهورية ألمانيا الاتحادية المتعلقة بمقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الموقع في ٠١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ والذي يرد نصه كما يلي:
    La cause immédiate de la crise actuelle peut être imputée au non-respect de certaines dispositions de l'Accord de paix d'Abuja (S/1995/742, annexe), accord en vertu duquel des élections ont été organisées après le désarmement des rebelles en 1997. UN ويمكن تتبُّع الخلفية المباشرة للأزمة الراهنة إلى عدم تنفيذ أجزاء من اتفاق أبوجا للسلام S/1995/742)، المرفق)، الذي أُجريت بموجبه الانتخابات عقب نزع سلاح الفصائل في عام 1997.
    Quelquesunes de ces questions dénotent une préoccupation générale quant au manque de transparence et de prévisibilité de certaines dispositions de l'Accord antidumping. UN ويعكس عدد من هذه القضايا القلق العام فيما يتعلق بانعدام شفافية أحكام معينة من اتفاق مكافحة الإغراق وعدم إمكان الاعتماد عليها للتنبؤ.
    Tableau 2. Évaluation par les organisations non gouvernementales ayant répondu à l'enquête du degré de priorité à accorder à certaines dispositions de l'Accord UN الجدول 2 - تقييم المنظمات غير الحكومية المجيبة للأولوية النسبية اللازم إيلاؤها لأحكام معينة من الاتفاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more