"certaines dispositions de la convention" - Translation from French to Arabic

    • بعض أحكام الاتفاقية
        
    • أحكام محددة في الاتفاقية
        
    • بعض أحكام اتفاقية
        
    • لبعض أحكام اتفاقية
        
    • أحكام معينة وردت في اتفاقية
        
    À cet égard, le pays devrait continuer d'étudier si certaines dispositions de la Convention requièrent une législation leur donnant effet pour devenir opérationnelles. UN وينبغي في هذا الصدد أن تواصل بلغاريا تقييم ما إذا كانت بعض أحكام الاتفاقية تتطلّب سن تشريعات لتنفيذها تنفيذاً تاماً.
    Elle demande, entre autres, à la Cour européenne de déclarer que certaines dispositions de la Convention européenne ont été violées et d'accorder une juste réparation. UN وهي تلتمس، في جملة أمور، إصدار إعلان مفاده أن بعض أحكام الاتفاقية الأوروبية قد انتهكت ومن ثم إصدار أمر بدفع تعويض عادل.
    La crainte ultime étant que certaines dispositions de la Convention soient en contradiction avec les préceptes de l'islam. UN ذلك أن أقصى ما يُخشى هو أن بعض أحكام الاتفاقية يتعارض مع تعاليم الإسلام.
    Observations concernant certaines dispositions de la Convention UN التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية
    Elle a observé que certaines dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant n'étaient pas correctement transposées dans le droit interne. UN ولاحظت أن بعض أحكام اتفاقية حقوق الطفل لم تدمج بعد على النحو الواجب في القوانين المحلية.
    Le projet d'article 7 est en violation directe de certaines dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وأردف قائلا إن مشروع المادة 7 هو انتهاك مباشر لبعض أحكام اتفاقية مركز اللاجئين.
    Un petit nombre de pays ont déclaré que certaines dispositions de la Convention allaient à l'encontre de leur système d'emploi. UN وذكر عدد محدود من الحكومات المجيبة أن بعض أحكام الاتفاقية تتنافى مع نظام العمالة الوطني.
    Premièrement, certaines dispositions de la Convention spécifient quels types de mesures doivent être prises, par exemple des mesures d'ordre juridique. UN أولا، تحدد بعض أحكام الاتفاقية نوع التدابير الواجب اتخاذها، وعلى سبيل المثال التدابير القانونية.
    Elle engage donc les États parties à retirer leurs réserves concernant certaines dispositions de la Convention. UN وهو يدعو الدول اﻷطراف إلى سحب تحفظاتها بشأن بعض أحكام الاتفاقية.
    certaines dispositions de la Convention ouvrent des possibilités de coopération internationale tout à fait inédites. UN وتهيّئ بعض أحكام الاتفاقية فرصا جديدة تماما للتعاون الدولي.
    La Conférence des Parties, qui est tenue, en application de certaines dispositions de la Convention et décisions adoptées à ses sessions antérieures, de prendre de nouvelles mesures avant sa cinquième session, doit en principe se pencher sur ces questions à sa quatrième session. UN ويتطلب بعض أحكام الاتفاقية والمقررات التي اعتمدها مؤتمر اﻷطراف في دوراته السابقة قيام المؤتمر باتخاذ المزيد من اﻹجراءات بحلول مواعيد سابقة لعقد الدورة الخامسة للمؤتمر، ويتوقع من الدورة الرابعة أن تعالج مثل هذه القضايا.
    Sur cette base, et étant donné sa longue tradition humanitaire, la Suisse se demande si certains paragraphes de la déclaration proposée ne risquent pas d’amener une réinterprétation de certaines dispositions de la Convention qui, historiquement, sont tout à fait claires. UN وعلى ذلك الأساس، وبالنظر إلى تراثه الإنساني العريق، فإنه يتساءل إن كانت بعض فقرات الإعلان المقترح تغامر بإعادة تفسير بعض أحكام الاتفاقية التي جرى الحال على أنها شديدة الوضوح.
    92. Quelques délégations ont pensé que certaines dispositions de la Convention se prêteraient peut-être mieux à une procédure d'enquête qu'à une procédure de recours individuels. UN ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية.
    Toutefois, certaines dispositions de la Convention 169 de l'oit contiennent des dispositions conflictogènes pour un pays comme le Cameroun qui a à cœur de consolider son unité nationale et de préserver son intégrité territoriale. UN بيد أن بعض أحكام الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية تتضمن مقتضيات مولدة للنزاعات لبلد مثل الكاميرون يسعى بكل قوة إلى توطيد وحدته الوطنية والحفاظ على سلامة أراضيه.
    C'est pourquoi, et dans la mesure où à ce stade on ne sait pas clairement de quelle manière certaines dispositions de la Convention feraient l'objet dans la pratique d'une interprétation susceptible de poser des problèmes au Liechtenstein, il est trop tôt pour envisager sa ratification. UN ولهذا السبب، ونظرا لأنه ليس من الواضح حاليا كيف ستُفسر بعض أحكام الاتفاقية في الممارسة العملية بما يمكن أن يمثل مشكلة لليختنشتاين، فإنه من السابق لأوانه النظر في التصديق عليها.
    Le rapport indique, au paragraphe 6, que la législation zambienne a intégré certaines dispositions de la Convention dans le cadre de plusieurs lois et amendements législatifs. UN ويشير التقرير، في الفقرة 6، إلى أنه قد تم إدماج بعض أحكام الاتفاقية في قوانين زامبيا من خلال عدد من القوانين والتعديلات التشريعية.
    Observations concernant certaines dispositions de la Convention UN التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية
    Observations concernant certaines dispositions de la Convention UN التعليقات على أحكام محددة في الاتفاقية
    Le Liban a formulé des réserves, qui restent en vigueur, à certaines dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, à savoir : UN تحفظت الدولة اللبنانية، وما زالت، على بعض أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولا سيما:
    Toutefois, certaines dispositions de la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé peuvent fournir des indications quant à la définition des éléments de ce crime au regard du Statut de la CPI. UN غير أن بعض أحكام اتفاقية 1994 بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين قد تعطي بعض التوضيحات بشأن تعريف أركان هذه الجريمة في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Elle est convenue que, conformément à son mandat, le document avait pour objet de proposer une interprétation de certaines dispositions de la Convention de New York à des fins d'harmonisation sans empiéter sur la compétence des États parties à la Convention de formuler des déclarations interprétatives contraignantes sur cette dernière. UN وأجمعت اللجنة على أن الغرض من الوثيقة، تماشيا مع ولاية اللجنة، إنما هو اقتراح تفسير منسّق لبعض أحكام اتفاقية نيويورك، دون المساس بصلاحية الدول الأطراف في اتفاقية نيويورك في إصدار إعلانات ملزمة بشأن تفسير تلك المعاهدة.
    L'adoption d'un tel code devrait être considérée comme un moyen d'appliquer certaines dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وينبغي النظر إلى اشتراع مثل هذه المدونة على أنه تدبير يتيح تنفيذ أحكام معينة وردت في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more