"certaines dispositions législatives" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأحكام التشريعية
        
    • بعض التشريعات
        
    • بعض القوانين
        
    • بعض الأحكام القانونية
        
    • بعض الصكوك التشريعية
        
    • بعض التدابير التشريعية
        
    • بعض النصوص التشريعية
        
    • أحكام تشريعية معينة
        
    Elle s'est dite préoccupée par le fait que certaines dispositions législatives qui limitaient la liberté de réunion avaient été conservées. UN وأعربت عن قلقها لاستمرار وجود بعض الأحكام التشريعية المقيدة لحرية التجمع.
    Il revient au Congrès d'adopter des résolutions demandant que soient complétées ou modifiées certaines dispositions législatives ou réglementaires en fonction des spécificités locales. UN وعلى الكونغرس اتخاذ قرارات تطالب باستكمال أو تعديل بعض الأحكام التشريعية أو التنظيمية في ضوء الخصائص المحلية.
    certaines dispositions législatives contre le terrorisme autorisent la détention de migrants sur la base d'allégations vagues et imprécises de menace pour la sécurité nationale. UN وتسمح بعض التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب باحتجاز المهاجرين بناءً على ادعاءات مبهمة وغير محددة بتهديد الأمن القومي.
    Par conséquent, certaines dispositions législatives récentes concernant le commerce électronique exigent qu'une personne offrant des biens ou des services par l'intermédiaire de systèmes d'information accessibles au public mette à disposition des moyens permettant de conserver ou d'imprimer les clauses contractuelles. UN ولذلك تقضي بعض التشريعات التي صدرت مؤخرا بشأن التجارة الإلكترونية بأن يتيح الشخص الذي يعرض سلعا أو خدمات من خلال نظم المعلومات المتاحة للجمهور وسيلة لتخزين شروط العقد أو طبعها.
    Un projet de loi fédérale est en cours d'élaboration afin de modifier certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie en matière d'utilisation d'Internet. UN ويجري صياغة مشروع قانون اتحادي يعدل بعض القوانين التشريعية لدى الاتحاد الروسي بشأن تنظيم استعمال الإنترنت.
    Il a souligné que certaines dispositions législatives portaient atteinte aux droits des femmes. UN ولاحظت أن بعض الأحكام القانونية تُضرُّ بحقوق النساء.
    Loi fédérale no 72-FZ du 28 avril 2009 portant modification de certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie aux fins de l'amélioration de la situation matérielle de certaines catégories de citoyens UN 10 - القانون الاتحادي رقم 72-FZ المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2009 بشأن " إدخال تعديلات على بعض الصكوك التشريعية للاتحاد الروسي بغية تحسين مستوى الدعم المادي لبعض فئات المواطنين " .
    4. L'équipe de pays des Nations Unies a relevé que certaines dispositions législatives revêtaient un caractère discriminatoire et inégalitaire. UN 4- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن بعض الأحكام التشريعية تنطوي على تمييز ولا مساواة.
    157. Ainsi, en matière de retraite, certaines dispositions législatives sont contraires à l'esprit de la Convention et aux principes internationaux prônant l'égalité entre les femmes et les hommes. UN 157- ففي مجال التقاعد مثلاً، تتعارض بعض الأحكام التشريعية مع روح الاتفاقية والمبادئ الدولية التي تشجع على المساواة بين المرأة والرجل.
    Loi fédérale nº 207-F3 du 5 décembre 2006 modifiant certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie concernant le soutien apporté par l'État aux citoyens ayant des enfants. UN القانون الاتحادي رقم 207-F3 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2006 الذي يعدل بعض الأحكام التشريعية للاتحاد الروسي المتعلقة بالدعم الذي تقدمه الدولة إلى المواطنين ذوي الأطفال.
    Loi fédérale nº 194-F3 du 21 juin 2007 modifiant certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie dans le contexte de l'introduction de l'éducation générale obligatoire. UN القانون الاتحادي رقم 194-F3 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2007 الذي يعدل بعض الأحكام التشريعية للاتحاد الروسي في سياق تطبيق التعليم العام الإلزامي.
    Le Programme de facilitation du commerce biologique a également lancé des études sur certaines dispositions législatives et normes commerciales européennes telles que le Règlement européen relatif aux nouveaux aliments et aux nouveaux ingrédients alimentaires et le système REACH (enregistrement, évaluation et autorisation des substances chimiques). UN كما تم في إطار البرنامج إجراء دراسات حول بعض التشريعات والمعايير التجارية الأوروبية مثل اللائحة الأوروبية للأغذية الجديدة، ولائحة تسجيل المواد الكيميائية وتقييمها وترخيصها.
    10. certaines dispositions législatives fondées sur le droit islamique, notamment en matière de droit pénal, de sécurité sociale et de succession, et certaines pratiques traditionnelles demeurent discriminatoires à l'égard des femmes et des filles. UN 10- ما زالت بعض التشريعات المستندة إلى الشريعة الإسلامية، مثل القانون الجنائي، وقانون الضمان الاجتماعي وقوانين الميراث، وبعض الممارسات العرفية، تتسم بالتمييز ضد النساء والبنات.
    Les efforts déployés par le gouvernement pour restructurer le système juridique et s'efforcer de mieux respecter le Pacte ont été gênés par les lacunes de certaines dispositions législatives existantes et par le fait qu'un certain nombre de lois périmées, qui ne sont pas compatibles avec les dispositions correspondantes du Pacte, sont toujours appliquées. UN فالجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة تشكيل هياكل النظام القانوني وسعيها إلى تحسين تنفيذ العهد واجهت عقبات تتمثل بفجوات في بعض التشريعات القائمة وفي استمرار اللجوء إلى عدد من القوانين التي عفا عليها الزمن والتي لا تتمشى مع اﻷحكام المقابلة لها في العهد.
    certaines dispositions législatives allaient à l'encontre de la Constitution, notamment l'article 448 du Code de la famille qui prévoyait toujours l'incapacité juridique de la femme mariée. UN وأكدت الممثلة أن بعض القوانين تتناقض مع أحكام الدستور، ولا سيما المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية الذي لا يزال يحرم المرأة المتزوجة من حقوقها.
    certaines dispositions législatives allaient à l'encontre de la Constitution, notamment l'article 448 du Code de la famille qui prévoyait toujours l'incapacité juridique de la femme mariée. UN وأكدت الممثلة أن بعض القوانين تتناقض مع أحكام الدستور، ولا سيما المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية الذي لا يزال يحرم المرأة المتزوجة من حقوقها.
    certaines dispositions législatives et réglementaires jugées non conformes sont donc en cours de modification. UN ونتيجة لذلك، تقوم حالياً الإدارات الحكومية والمحكومات المحلية المعنية بتعديل بعض القوانين واللوائح التي ترى أنها تتعارض مع أحكام القانون المذكور.
    Le Commissaire se félicite des amendements apportés à certaines dispositions législatives afin d'offrir une protection contre le refoulement. UN وأشاد مفوض مجلس أوروبا بتعديل بعض الأحكام القانونية التي تنص على ضمانات عدم الإبعاد.
    138.141 Poursuivre les efforts faits pour réformer le système de justice et les pratiques judiciaires et étudier plus avant la possibilité de mettre certaines dispositions législatives en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme (Chypre); UN 138-141- مواصلة جهودها لإصلاح النظام القضائي وممارساته ومواصلة النظر في الطرق التي تُواءم بها بعض الأحكام القانونية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (قبرص)؛
    Loi fédérale no 377-FZ du 27 décembre 2009 portant modification de certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie dans le contexte de l'entrée en vigueur des dispositions du Code pénal concernant les peines de restriction de la liberté UN 24 - القانون الاتحادي رقم 377-FZ المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 بشأن " إدخال تعديلات على بعض الصكوك التشريعية للاتحاد الروسي فيما يتصل بسنّ أحكام القانون الجنائي للاتحاد الروسي ومدوّنة إنفاذ القانون الجنائي للاتحاد الروسي بشأن العقوبة التي تتخذ شكل تقييد الحرية " .
    Loi fédérale no 378-FZ du 27 décembre 2009 portant modification de certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie dans le contexte de l'adoption de la loi fédérale sur des mesures additionnelles de soutien public aux familles ayant des enfants UN 25 - القانون الاتحادي رقم 378-FZ المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 بشأن " إدخال تعديلات على بعض الصكوك التشريعية للاتحاد الروسي فيما يتصل باعتماد القانون الاتحادي بشأن " تدابير الدعم الحكومي الإضافية للأسر التي لديها أطفال " .
    Concernant la note de pays sur le Togo, une délégation s'est félicitée des efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer la situation des enfants et des femmes et, en particulier, de l'adoption de certaines dispositions législatives. UN 78 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لتوغو، أعرب وفد عن تقديره للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين حالة الطفل والمرأة، وبخاصة اعتماد بعض التدابير التشريعية.
    421. La Cour suprême constitutionnelle a examiné un certain nombre de recours liés à certaines dispositions législatives en rapport avec ce principe. Certains des arrêts par lesquels elle a déclaré quelquesunes de ces dispositions inconstitutionnelles sont évoqués ciaprès. UN 422- وقد عرض على المحكمة الدستورية العليا عدد من الطعون حول بعض النصوص التشريعية المتعلقة بهذا المبدأ، وسنشير إليها من خلال بعض الأحكام الصادرة عن المحكمة بعدم دستورية بعض النصوص القانونية ذات الصلة بهذا المبدأ0
    certaines dispositions législatives concernent cependant les parents nourriciers: elles visent à empêcher les personnes manifestement inaptes d'exercer un tel rôle. UN ومع ذلك، توجد أحكام تشريعية معينة تتعلق بالوالدين بالحضانة، وهذه الأحكام تهدف إلى منع الأشخاص الذين لا توجد لديهم القدرة بشكل واضح عن الاضطلاع بهذا الدور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more