"certaines entités" - Translation from French to Arabic

    • بعض الكيانات
        
    • بعض كيانات
        
    • بعض الجهات
        
    • لبعض الكيانات
        
    • بعض المنظمات
        
    • كيانات مختارة
        
    • بعض الهيئات
        
    • عدد من الكيانات
        
    • كيانات محددة
        
    • بعض الوكالات
        
    • وبعض الكيانات
        
    • وقامت كيانات
        
    certaines entités ont en outre signalé comme étant des opérations suspectes les activités de plusieurs personnes physiques ou morales qui ont demandé leur enregistrement. UN علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة.
    En outre, certaines entités n'ont pas constitué des équipes expertes, dotées de toutes les ressources voulues. UN وأضاف يقول إنه لا توجد في بعض الكيانات أفرقة خبراء للتطبيق مزودة بموارد كافية.
    En outre, certaines entités devront comptabiliser des opérations plus complexes en application des normes IPSAS. UN وفي إطار تلك المعايير، ستجد بعض الكيانات أنها ملزمة بتقديم الحساب عن المزيد من المعاملات المعقدة.
    certaines entités des Nations Unies ont également versé des dons pour financer la conférence. UN ودعم بعض كيانات الأمم المتحدة أيضا هذا المؤتمر بهبات مالية.
    certaines entités des Nations Unies ont reconnu clairement le caractère particulier de la situation des femmes et filles handicapées. UN 68 - وقد اعترفت بعض كيانات الأمم المتحدة بوضوح بخصوصية وضع النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    :: Les évaluations peu objectives de la situation du marché pétrolier et les projections de coûts irréalistes réalisées par certaines entités. UN :: تقييم بعض الجهات غير الواقعي لوضع سوق البترول وتوقعات الأسعار.
    Les données indiquent cependant que certaines entités des Nations Unies font des progrès dans les lieux d'affectation hors siège. UN ورغم ذلك، تظهر البيانات دلائل على أن بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة تحرز تقدما في المواقع التي لا يوجد بها مقار.
    Comme suite à ce rapport, certaines entités, dont le Secrétariat, ont redoublé d'efforts et ont, notamment, mis en place à titre expérimental de nouvelles modalités dans plusieurs départements et bureaux. UN واستجابةً لذلك، ضاعفت بعض الكيانات بما فيها الأمانة العامة من جهودها وأصبحت، ضمن أمور أخرى، الرائدة في وضع ترتيبات نموذجية في عدد من الإدارات والمكاتب.
    Tout en reconnaissant que certaines entités peuvent avoir des raisons valables de les laisser sans suite, le Comité constate que d'autres n'ont tout simplement pas commencé à les mettre en œuvre. UN وفي حين يقر المجلس بأنه قد تكون لدى بعض الكيانات أسباب وجيهة لعدم التنفيذ، هناك كيانات أخرى لم تبدأ عملية التنفيذ بعد.
    certaines entités internationales non gouvernementales ayant une connaissance propre des questions électorales ont également indiqué leur intention, qui est bien venue, d'apporter leur aide. UN كما أعربت بعض الكيانات الدولية غير الحكومية عن استعدادها لتقديم دعمها، وهذا أمر يحظى بالترحيب.
    Néanmoins, la réticence de certaines entités à fournir les éléments d'information requis a entravé son fonctionnement. UN غير أن تحفظ بعض الكيانات في تقديم المعلومات إليها قد قيد أداءها.
    L'organisation avait également accordé des droits de pêche à certaines entités ayant reçu le statut de non-membres coopérants. UN كما قامت المنظمة بمنح حقوق صيد الأسماك إلى بعض الكيانات الحاصلة على مركز الجهات المتعاونة من غير الأعضاء.
    Dans plusieurs organismes, des plans antisinistre étaient en cours d'élaboration ou de mise en œuvre, mais certaines entités n'avaient mis que de rares mesures en place dans ce domaine. UN وبلغت خطط الإبلال من الكوارث مراحل مختلفة من التطور أو التنفيذ في عدة منظمات وما زال لدى بعض الكيانات عدد ضئيل من التدابير المنفذة في هذا الشأن.
    certaines entités ont alloué des ressources à cet effet, notamment pour des activités de développement institutionnel comme la formation ou l'élaboration de directives et autres matériels. UN ورصدت بعض الكيانات اعتمادات خاصة بغرض تعميم المنظور الجنساني، لا سيما بغرض أنشطة التطوير المؤسسي مثل التدريب ووضع المبادئ التوجيهية والمواد الأخرى.
    Créer des relations de travail ciblées avec certaines entités multilatérales chargées de la mise en œuvre UN إقامة علاقات عمل مركزة مع بعض كيانات التنفيذ متعددة الأطراف
    certaines entités des Nations Unies ont mené des activités contribuant directement à la mise en œuvre de ces résolutions. UN وتضطلع بعض كيانات الأمم المتحدة بأنشطة تسهم بصورة مباشرة في تنفيذ تلك القرارات.
    certaines entités de la société civile ont exprimé leur appréhension quant à un financement émanant de l'État pour ce qui est de préserver leur indépendance. UN أعربت بعض كيانات المجتمع المدني عن تخوّفها من أن يؤدي التمويل المتأتي من الدولة إلى المسّ باستقلالها.
    Il a été noté que certaines entités abusaient en fait de cette possibilité d'abandonner la passation pour étudier le marché. UN ولوحظ أن بعض الجهات المشترية قد أساءت بالفعل استخدام سلطتها التقديرية في تقرير إلغاء الاشتراء من أجل استقصاء أحوال السوق.
    Pour certaines entités plus spécialisées il peut être plus pratique d'avoir des bureaux régionaux dans des lieux autres que les principaux centres. UN وبالنسبة لبعض الكيانات الأكثر تخصصا، من المنطقي أكثر أن تكون مكاتبها الإقليمية في مواقع تختلف عن المراكز الرئيسية.
    *** Rapport soumis après la date prévue en raison des contributions tardives de certaines entités. UN *** تأخر تقديم هذا التقرير بسبب تأخر الإسهامات الواردة من بعض المنظمات.
    Le Comité a par la suite adressé des lettres à certaines entités. UN ونتيجة لذلك قامت اللجنة، على سبيل المتابعة، بتوجيه رسائل إلى كيانات مختارة
    Certaines restrictions spécifiques des accords de licences peuvent impliquer des restrictions territoriales ou une exclusivité, en violation des lois sur la concurrence de certaines entités. A. Concurrence et brevets UN ويمكن أن تشمل بعض القيود الخاصة في اتفاقات التراخيص القيود الإقليمية أو الحكرية، وهو ما يعد انتهاكاً لبعض قوانين المنافسة لدى بعض الهيئات.
    41. certaines entités agissent en faveur des femmes en ajoutant des projets les concernant à leur programme de travail. UN ٤١ - ويستهدف عدد من الكيانات المرأة عن طريق إضافة مشاريع خاصة بالمرأة إلى البرامج القائمة.
    :: Immunité de poursuites civiles, pénales ou disciplinaires pour ceux qui fournissent des informations sur certaines entités. UN :: منح الحصانة من الإجراءات المدنية أو الجنائية أو التأديبية لأولئك الذين يقدمون معلومات أو بلاغات ضد كيانات محددة.
    certaines entités n'ont fourni aucun renseignement sur les dépenses, ce qui ne permet guère d'évaluer l'ensemble des efforts réalisés. UN وقد فشلت بعض الوكالات المشارِكة في توفير أي معلومات عن النفقات مما زاد من صعوبة تقييم جهود التنفيذ كلها.
    Dans certaines entités, il n'y a pas de plan de travail général annuel ou biennal permettant de guider les activités de toute l'organisation. UN وبعض الكيانات ليس لديها خطط عمل شاملة لتوجيه الأنشطة بفاعلية في المنظمة بأسرها.
    Ces deux dernières années, certaines entités des Nations Unies, comme UNIFEM, le Département des opérations de maintien de la paix, le HCDH et le PNUD, ainsi que l'OIM, ont aidé plus de 15 pays à élaborer, réviser et mettre en application des lois contre la violence à l'égard des femmes, sous une forme ou une autre. UN وقامت كيانات الأمم المتحدة، بما فيها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وإدارة عمليات حفظ السلام، ومفوضية حقوق الإنسان، والبرنامج الإنمائي، والمنظمة الدولية للهجرة، بتقديم الدعم لوضع وتنقيح وتنفيذ القوانين المتصلة بالتصدي للعنف ضد المرأة، أو لأحد أشكاله، في أكثر من 15 بلدا في العامين الماضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more