"certaines entreprises" - Translation from French to Arabic

    • بعض الشركات
        
    • بعض المؤسسات
        
    • بعض شركات
        
    • بعض المشاريع
        
    • لبعض الشركات
        
    • لبعض المؤسسات
        
    • مؤسسات معينة
        
    • بعض مؤسسات
        
    • بعض المتعاقدين
        
    • بعض المنشآت
        
    • بعض اﻷعمال التجارية
        
    • بعض الصناعات
        
    • لشركات معينة
        
    • منشآت مختارة
        
    • فبعض الشركات
        
    certaines entreprises ne voient pas de prime abord comment les Principes directeurs pourraient sauvegarder leurs activités et en assurer la pérennité. UN وقد لا تستطيع بعض الشركات في بادئ الأمر أن ترى أهمية المبادئ التوجيهية لصيانة وضمان استدامة نشاط أعمالها.
    certaines entreprises ont déjà adopté des initiatives novatrices, comme le montre le programme international de prix décernés par l'organisation à des entreprises qui innovent. UN وهناك بعض الشركات التي تشارك بالفعل في مبادرات مبتكرة كما يتضح من خلال البرنامج الدولي لجوائز أصحاب العمل المبتكرة التابع للمنظمة.
    Il est à la fois raisonnable et souhaitable que certaines entreprises, dans certaines situations, mènent de telles actions imprévues et ponctuelles. UN وقد تكون هذه الإجراءات الطارئة والمحدودة زمنياً التي تتخذها بعض الشركات في حالات معينة معقولة ومرغوباً فيها على السواء.
    Il risque d'être plus difficile aux petites entreprises qu'aux grandes de faire face aux nouvelles dépenses occasionnées par ces réglementations de l'environnement et certaines entreprises, incapables de le faire, ont dû fermer. UN والوفاء بتكاليف الامتثال لﻷنظمة البيئية قد يكون أثقل وطأة على المؤسسات الصغيرة منه على الوحدات اﻷكبر حجما. وقد اضطرت بعض المؤسسات إلى إغلاق أبوابها نظرا لعدم تمكنها من تحمل التكاليف.
    Toutefois, certaines entreprises minières ne se sont pas conformées à la nouvelle fiscalité, ce qui a entraîné un arriéré de 300 millions de dollars des États-Unis d'impôts. UN غير أن بعض شركات التعدين لم تمتثل لهذا القرار، مما أدى إلى متأخرات في الضرائب بمقدار 300 مليون دولار.
    certaines entreprises avaient adopté des programmes dans le domaine de la responsabilité sociale. UN وقد اعتمدت بعض الشركات برامج في مجال المسؤولية الاجتماعية.
    Il est important de mettre l'accent sur les mesures que certaines entreprises prennent à ce propos. UN ومن الأهمية التأكيد على التدابير التي تضطلع بها بعض الشركات في هذا الميدان.
    certaines entreprises privées ont adopté une approche de coopération et ont offert à certains pays en développement des médicaments à prix réduits. UN وقد اعتمدت بعض الشركات الخاصة نهجا تعاونيا، وعرضت الأدوية بأسعار أدنى لبعض البلدان النامية.
    En conséquence, certaines entreprises transnationales sont économiquement plus puissantes que des États. UN ونتيجة لذلك، فإن بعض الشركات عبر الوطنية تتمتع بثراء اقتصادي يفوق ثراء الدول.
    Il s'agit seulement d'une estimation car certaines entreprises ne versent pas ou ne peuvent pas verser de taxes. UN 328 - وليس هذا إلا مجرد تقدير لأن بعض الشركات لا تدفع الضرائب أو لا تقوى على دفعها.
    certaines entreprises ont relocalisé une partie ou la totalité de leur capacité de production dans d'autres pays, et la restructuration de l'économie s'est poursuivie. UN وقامت بعض الشركات بالنقل الجزئي أو الكلي لقدراتها الإنتاجية إلى بلدان أخرى، واستمرت عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    Toutefois, il n'a été mis fin à aucun contrat existant, même lorsque certaines entreprises agissaient manifestement en violation des termes de leur contrat ou de la loi cambodgienne. UN لكن لم يُلغ أي عقد مبرم حتى عندما كانت بعض الشركات تخرق عقودها والتشريعات الكمبودية خرقا فادحا.
    certaines entreprises qui ne sont pas tenues de publier des rapports annuels doivent néanmoins publier un bilan social. UN وحتى بعض الشركات غير المطلوب منها نشر تقارير سنوية يُطلب إليها وضع حصيلة اجتماعية.
    L'augmentation du chômage s'expliquait en partie par la privatisation de certaines entreprises publiques. UN وأشارت الى أن ارتفاع البطالة يعود جزئيا الى خوصصة بعض المؤسسات الحكومية السابقة.
    Neuf États ont étendu l'obligation de déclaration à certaines entreprises et professions non financières. UN ووسَّعت تسع دول نطاق الالتزام بالابلاغ ليشمل بعض المؤسسات التجارية والأوساط المهنية غير المالية.
    Il est indiqué qu'étant donné que certaines entreprises, organisations et associations légitimes sont parfois impliquées dans des activités criminelles transnationales ayant des incidences sur l'économie nationale, les gouvernements devraient adopter des mesures pour lutter contre ces activités. UN ويبين فيها أنه نظرا إلى أن بعض المؤسسات والمنظمات والجمعيات المشروعة تتورط أحياناً في أنشطة إجرامية عبر وطنية تترتب عليها آثار في الاقتصاد الوطني، يجب على الدول أن تعتمد تدابير لمكافحة هذه اﻷنشطة.
    Aujourd'hui, certaines entreprises de pays en développement forment des partenariats avec des entreprises de pays développés pour avoir accès à leurs compétences en matière de gestion. UN وتدخل بعض شركات البلدان النامية في شراكات اﻵن مع شركات من البلدان المتقدمة للافادة من المهارات اﻹدارية.
    certaines entreprises palestiniennes ont ralenti leurs activités de production, licenciant des employés; d'autres ont fermé leurs portes. UN وقلصت بعض المشاريع التجارية الفلسطينية أنشطتها الإنتاجية وذلك بتسريح العمال؛ وتوقفت مشاريع أخرى تماما.
    Les deux approches peuvent être utilisées en même temps, en réservant la publication obligatoire pour certaines questions, ou certaines entreprises seulement. UN ويمكن استخدام كلا النهجيْن في آن واحد مع تخصيص الإبلاغ الإلزامي لبعض المسائل أو لبعض الشركات فقط.
    certaines entreprises multinationales, en revanche, semblent avoir une conception différente du partenariat, une conception selon laquelle elles ont des droits et les gouvernements et la société civile ont des devoirs et doivent assumer les coûts. UN ومن جهة أخرى، يبدو أن لبعض المؤسسات المتعددة الجنسيات، مفهوماً مختلفاً للشراكة، وهو مفهوم تكون بموجبه للمؤسسات المتعددة الجنسيات حقوق وتقع على الحكومات والمجتمع المدني مسؤوليات وتكاليف.
    Des syndicats ont été formés dans certaines entreprises où des violations répétées avaient été signalées. UN وتشكلت اتحادات عمالية داخل مؤسسات معينة حيث تكرر الإبلاغ عن أعمال عنف.
    Elle a en outre noté avec intérêt que la résistance opposée par certaines entreprises des zones franches à la constitution de syndicats avait cessé mais a demandé qu'un syndicat puisse être enregistré conformément aux recommandations formulées par la Commission de la liberté d'association dans l'affaire No 1751. UN كما لاحظت مع الاهتمام توقف بعض مؤسسات مناطق التجارة الحرة عن رفض السماح بالتنظيم النقابي، بيد أنها طلبت بصدد القضية رقم ١٥٧١ الموافقة على تسجيل إحدى النقابات طبقا لتوصيات اتفاقية الحرية النقابية.
    L'organisation a pu identifier certaines entreprises en défaut et les signaler. UN وقد تمكنت المنظمة من تحديد بعض المتعاقدين المخالفين فرفعت تقارير عنهم.
    La forte concurrence qui règne sur les marchés libéralisés a déjà porté préjudice à certaines entreprises nationales qui bénéficiaient avant d'une certaine protection. UN وأدت المنافسة الحادة في اﻷسواق المحررة بالفعل إلى آثار سلبية في بعض المنشآت التي كانت تتمتع سابقا بتدابير حماية وطنية.
    Il est temps, en outre, de s'attaquer à la nouvelle économie de guerre, dans laquelle certaines entreprises, des mercenaires et des seigneurs de la guerre entretiennent des rapports directs, perpétuant la misère et les conflits, et continuant de faire des victimes parmi les civils. UN ولقد حان وقت معالجة مسألة الحرب الاقتصادية الجديدة التي فيها علاقة مباشرة بين بعض اﻷعمال التجارية والمرتزقة وأمراء الحرب، وهي علاقة تديم البؤس والصراع وسقوط اﻷبرياء ضحايا.
    " Les enfants âgés de moins de 12 ans ne sont pas autorisés à travailler ou à pénétrer sur les lieux de travail et le Ministre des affaires sociales et du travail peut interdire l'emploi d'adolescents de moins de 15 ans dans certaines entreprises qu'il désigne. UN " المادة 124: يمنع تشغيل الأحداث قبل تمام سن الثانية عشر، كما لا يسمح له بالعمل في أمكنة العمل، ولوزير الشؤون الاجتماعية والعمل أن يمنع تشغيل الأحداث إذا قلت سنه عن خمس عشرة سنة في بعض الصناعات التي تحدد بقرار منه.
    En 1998, six États membres avaient pris des mesures ou adopté des lois permettant à certaines entreprises de présenter leurs états conformément à ces normes. UN وخلال عام 1998، قامت ست دول أعضاء باتخاذ تدابير أو وضع تشريعات تجيز لشركات معينة إعداد بياناتها المالية الموحدة وفقا للمعايير المحاسبية الدولية.
    Des stages de formation ont été dispensés au personnel technique et aux consultants sur la gestion de la qualité et l'innocuité des aliments, et certaines entreprises ont bénéficié, à titre expérimental, d'une assistance pour se conformer aux normes de gestion. UN وعقدت دورات تدريبية من أجل الموظفين التقنيين والخبراء الاستشاريين بشأن إدارة النوعية وسلامة الأغذية وقدمت المساعدة إلى منشآت مختارة على أساس تجريبي لكنها تمتثل لمعايير الإدارة.
    certaines entreprises comptent jusqu'à 80 000 fournisseurs et l'on ne peut attendre d'elles qu'elles appliquent des processus de diligence dans chaque cas. UN فبعض الشركات تتعامل مع جهات توريد يصل عددها إلى 000 80 جهة ولا يمكن توقع أن تقوم هذه الشركات في كل حالة بعمليات شاملة تستلزم الحرص الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more