certaines faiblesses structurelles empêchaient le Gouvernement d'assurer comme il convenait le bien-être de la population, notamment sur le plan de la santé et de l'éducation. | UN | وتحد بعض مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية من قدرة الحكومة على القيام بشكل ملائم بتعزيز رفاه شعبها في مجالات معينة، مثل الصحة والتربية. |
certaines faiblesses structurelles empêchaient le Gouvernement d'assurer comme il convenait le bien-être de la population, notamment sur le plan de la santé et de l'éducation. | UN | وتحد بعض مواطن الضعف في الهياكل اﻷساسية من قدرة الحكومة على القيام بشكل ملائم بتعزيز رفاه شعبها في مجالات معينة، مثل الصحة والتربية. |
Une autre délégation a mentionné certaines faiblesses évoquées dans le rapport d'évaluation et s'est félicitée que le Fonds ait l'intention d'y remédier. | UN | وأشار وفد آخر إلى بعض أوجه الضعف التي تم تعيينها في التقرير عن التقييم ورحب بعزم الصندوق على معالجتها. |
Une autre délégation a mentionné certaines faiblesses évoquées dans le rapport d'évaluation et s'est félicitée que le Fonds ait l'intention d'y remédier. | UN | وأشار وفد آخر إلى بعض أوجه الضعف التي تم تعيينها في التقرير عن التقييم ورحب بعزم الصندوق على معالجتها. |
Et je suis conscient que personne ne s'est jamais échappé, mais je pense que j'ai découvert certaines faiblesses. | Open Subtitles | وأعرف بأن لا أحد هرب منه أبدًا ولكن أعتقد أنّى وجدت بعض نقاط الضعف |
Si les opérations récentes de recherche et de saisie ont pu révéler certaines faiblesses, le professionalisme dont ont fait montre les services gouvernementaux concernés s'est, dans l'ensemble, amélioré. | UN | وعلى الرغم من بعض أوجه القصور في عمليات التفتيش والضبط التي أجريت مؤخرا، فقد تحسنت بصورة عامة أجهزة الحكومة المكلفة بالتعقب من حيث الكفاءة المهنية. |
Je commettrais toutefois une négligence si j'omettais de mentionner certaines faiblesses graves du mécanisme de maintien de la paix de l'ONU. | UN | على أنه لا يفوتني أن أشير الى بعض العيوب والنواقص الخطيرة في آلية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
75. L'audit du système des états de paie a fait apparaître certaines faiblesses et déficiences qui, à la date du présent rapport, faisaient encore l'objet de discussions avec le Département de l'administration et de la gestion. | UN | ٧٥ - في عملية المراجعة التي أجريت على نظام كشوف المرتبات، حدد المراجعون بعض مواطن الضعف والنقص التي كانت لا تزال، عند موعد تقديم هذا التقرير، موضع مناقشة مع إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
À cet égard, il est opportun de commencer par rappeler certaines faiblesses identifiées par le BSCI dans la capacité des bureaux sous-régionaux de s'acquitter de leur mandat. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر في البداية ذكر بعض مواطن الضعف التي حددها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بخصوص قدرة المكاتب دون الإقليمية على الاضطلاع بولايتها. |
Cet examen a mis en évidence certaines faiblesses du système de suivi, de communication des informations et d'auto-évaluation de l'ONUDI, auxquelles remédie le plan de mise en œuvre élaboré par le Comité directeur de la gestion axée sur les résultats. | UN | وقد أظهر الاستعراض بعض مواطن الضعف في نظام اليونيدو بشأن الرصد والإبلاغ والتقييم الذاتي، وتجري حالياً معالجتها في خطة التنفيذ التي وضعتها اللجنة التوجيهية بشأن الإدارة القائمة على النتائج. |
Une formation initiale au traitement des affaires de piraterie a été dispensée et une évaluation des besoins a été réalisée en collaboration avec INTERPOL en vue d'élaborer un programme de formation plus complet destiné à remédier de façon durable à certaines faiblesses institutionnelles. | UN | ووفر المكتب تدريبا أوليا على كيفية التعامل مع قضايا القرصنة، وأجري تقييم للاحتياجات، أُنجز بالاشتراك مع الإنتربول، بغية وضع برنامج تدريبي أشمل يعالج بعض مواطن الضعف المؤسسية معالجة مستدامة. |
La Convention elle-même est un document important, mais les Etats parties devraient examiner certaines faiblesses importantes qui limitent son efficacité, notamment en ce qui concerne le Protocole II. Par exemple, un appel est lancé en faveur du déminage après un conflit, mais aucun mécanisme de vérification n'existe pour garantir le respect de ces dispositions. | UN | وتعتبر هذه الاتفاقية وثيقة هامة في حد ذاتها. بيد أنه ينبغي أن تعالج الدول اﻷطراف بعض مواطن الضعف الخطيرة التي تحد من فعالية الاتفاقية، وخصوصا فيما يتعلق بالبروتوكول الثاني. ومثال ذلك، أنه بينما يدعو البروتوكول إلى إزالة اﻷلغام بعد انتهاء الصراع، لا توجد أية آلية تحقق لضمان الامتثال. |
Il a révélé certaines faiblesses de notre Organisation. | UN | وكشف هذا عن بعض أوجه الضعف الذي يعتور منظمتنا. |
La crise avait également dévoilé certaines faiblesses de beaucoup de pays africains, notamment les pays exportateurs de pétrole dont l'économie n'était pas assez diversifiée. | UN | وكشفت الأزمة النقاب عن بعض أوجه الضعف لدى العديد من البلدان الأفريقية، مثل البلدان المصدرة للنفط التي لا تتسم اقتصاداتها بقدر كاف من التنوع. |
Aussi accordons-nous un intérêt particulier à la prochaine réunion régionale des institutions des Nations Unies, qui se tiendra à Addis-Abeba, notamment pour répondre à certaines faiblesses et carences en matière de coordination. | UN | وبالتالي، نعلق أهمية خاصة على الاجتماع الإقليمي القادم لمؤسسات الأمم المتحدة، المقرر أن يعقد في أديس أبابا، ولا سيما بشأن معالجة بعض أوجه الضعف والقصور في مجال التنسيق. |
Le Secrétariat a répondu à chacune de ces demandes en déployant des efforts énergiques afin d'atteindre cet objectif et la qualité des rapports s'est nettement améliorée au cours des années, bien que certaines faiblesses demeurent. | UN | 70 - وقد استجابت الأمانة العامة لكل من هذه الطلبات عن طريق بذل جهود قوية لتحقيق هذا الهدف وتحسنت بالتأكيد نوعية هذه التقارير على مر السنين، مع أن بعض أوجه الضعف لا تزال قائمة. |
Les rapports d'audit ont, les uns après les autres, mis en lumière certaines faiblesses dans la gestion de l'opération, notamment pour ce qui est de l'utilisation des ressources des Nations Unies. | UN | وقد أبرزت التقارير المتتالية لمراجعة حسابات البعثة بصورة متكررة بعض نقاط الضعف في إدارة العملية، لاسيما فيما يتعلق باستخدام موارد اﻷمم المتحدة. |
Il a toutefois révélé certaines faiblesses du processus. | UN | ومع ذلك، ففي أعقاب العملية الأولى لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، أصبحت بعض أوجه القصور في العملية واضحة. |
Plusieurs experts ont fait valoir, cependant, que les règles de Bâle III étaient fondées sur celles de Bâle II, dont elles avaient hérité certaines faiblesses structurelles. | UN | غير أن عدة خبراء بينوا أن قواعد اتفاق بازل الثالث تستند إلى قواعد اتفاق بازل الثاني وترث منها بعض العيوب الهيكلية التي تعتريه. |
82. L'évaluation a fait apparaître certaines faiblesses dans l'exécution du programme. | UN | 82- وقد برزت بعض نواحي الضعف في أداء البرنامج أثناء سير عملية التقييم. |
S'agissant de la stratégie de mobilisation des ressources, qui était un élément du Plan, elle a remercié les donateurs qui avaient permis de quintupler le financement depuis 2002, date à laquelle ONU-Habitat était devenue un programme, même si certaines faiblesses demeuraient dont le déséquilibre entre les contributions allouées à des fins précises et celles qui étaient allouées à des fins générales et l'imprévisibilité du financement. | UN | 4 - وفيما يتعلق بمكون استراتيجية تعبئة الموارد في الخطة، فإنها وجهت الشكر إلى الجهات المانحة التي يسرت تحقيق زيادة بمقدار خمسة أمثال في التمويل المتاح منذ أن أصبح موئل الأمم المتحدة برنامجاً في عام 2002، وإن كانت مواطن الدعم المستمرة تتضمن اختلالاً بين المساهمات المخصصة وغير المخصصة وعدم إمكانية التنبؤ بالتمويل. |
Le participant japonais a cité une enquête de l'Organisation japonaise du commerce extérieur (JETRO) de novembre 2003, où étaient mises en lumière certaines faiblesses, à savoir l'instabilité politique, avec de fréquents changements de gouvernement, la législation du travail, la lenteur des remboursements de TVA et l'insuffisance des infrastructures. | UN | وأشار المعلق من اليابان إلى دراسة استقصائية للهيئة اليابانية للتجارة الخارجية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 أبرزت مواطن ضعف معينة تتمثل تحديداً في التغير المتكرر لأنظمة الحكم، وقوانين العمل، والبطء في استرداد ضريبة القيمة المضافة ورداءة البنية الأساسية. |
Ayant reconnu qu'il y avait certaines faiblesses dans ce domaine, le FNUAP établira des directives pour aider les unités qui font appel aux services de consultants internationaux à élaborer convenablement leur cahier des charges. | UN | وأقر بأنه كانت هناك أوجه ضعف في هذا المجال وأنه سيقوم بإعداد مبادئ توجيهية لمساعدة الوحدات الطالبة في وضع اختصاصات كافية لتعيين الخبراء الاستشاريين الدوليين. |