"certaines hypothèses" - Translation from French to Arabic

    • بعض الافتراضات
        
    • أساس افتراضات
        
    • بعض افتراضات
        
    • بعض الفرضيات التي
        
    Il cherche à exposer certaines hypothèses qui fondent le contenu des éléments des crimes et à fournir des indications pour la lecture. UN كما أن المقصود منه عرض بعض الافتراضات التي تمت على أساسها صياغة أركان الجرائم وتوفير توجيهات بشأن قراءتها.
    certaines hypothèses ont été posées en ce qui concerne le déploiement progressif de 11 329 hommes supplémentaires. UN وقد وضعت بعض الافتراضات فيما يتعلق بوزع ٩٢٣ ١١ فردا إضافيا بصورة تدريجية.
    Il a été dit clairement que la décision de l'UNSCOM de séparer les aspects relatifs au contrôle des aspects relatifs au désarmement avait été prise au plus haut niveau sur la base de certaines hypothèses qui semblaient justifiées à ce moment-là. UN وقد اتضح أن القرار الذي اتخذته اللجنة الخاصة لفصل الجوانب المتعلقة بالرصد عن تلك المتعلقة بنزع السلاح قد اتخذ على المستوى التنفيذي، استنادا إلى بعض الافتراضات التي بدا أن لها ما يبررها في ذلك الوقت.
    De plus, certaines hypothèses à long terme retenues dans les évaluations sont très en retrait par rapport aux données d'expérience de la Caisse. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الافتراضات طويلة الأجل التي استُخدمت في التقييم كانت دون الخبرة الفعلية بكثير.
    Le Comité a eu quelque mal à interpréter certains de ces éléments et a dû faire certaines hypothèses quant à l'intention de l'Assemblée, comme il l'explique à la section F du chapitre V de son rapport. UN وقال إن اللجنة وجدت صعوبة في تفسير بعض هذه العناصر وكان عليها أن تعمل على أساس افتراضات فيما يتعلق بنوايا الجمعية كما هو موضح في الفصل الخامس، الفرع واو من تقريرها.
    Il n'en reste pas moins que, pour pouvoir planifier l'utilisation des ressources disponibles, il faut émettre certaines hypothèses bien à l'avance. UN ومما لا شك فيه أن تخطيط استخدام الموارد المتاحة يتطلب طرح بعض الافتراضات في وقت مبكر جدا.
    Ainsi, des faits récemment observés en Afrique australe font tomber certaines hypothèses. UN وتدحض القرائن الحديثة الواردة من الجنوب الأفريقي بعض الافتراضات السابقة.
    Le Canada, les États—Unis et la Slovaquie ont présenté une analyse de la sensibilité des résultats à la modification de certaines hypothèses essentielles. UN وقدمت سلوفاكيا وكندا والولايات المتحدة تحليلاً للحساسية عن مدى تأثر النتائج بالتغيﱡرات في بعض الافتراضات اﻷساسية.
    Au terme de cette inspection, et grâce aux photographies des agents de sécurité, les enquêteurs ont pu formuler certaines hypothèses quant à l'identité des voleurs. UN وأسفر ذلك، مع الصور الفوتوغرافية التي التقطها موظفو اﻷمن، عن بعض الافتراضات بشأن المرتكبين المحتملين.
    Elle cherche aussi à réduire l'ampleur du problème en avançant certaines hypothèses audacieuses au sujet de l'égalité des capacités. UN ويسعى التعليق أيضا إلى الحد من نطاق المشكلة بطرح بعض الافتراضات الجريئة بشأن تساوي الأهلية في القدرات.
    Toutefois, la valeur de l'analyse et des recommandations qu'il contient se trouve affaiblie par certaines hypothèses et jugements non fondés auxquels on ne peut souscrire entièrement. UN بيد أن قيمة التحليل والتوصيات الواردة في التقرير تقلل منها بعض الافتراضات واﻷحكام غير المدعمة باﻷسانيد والتي لا يمكن تأييدها تأييدا كاملا.
    Toutefois, certaines hypothèses et conclusions formulées par l'auteur ne sont pas suffisamment fondées et ne peuvent être entièrement soutenues, ce qui limite la qualité de l'analyse et l'utilité des recommandations de l'étude. UN بيد أن بعض الافتراضات واﻷحكام الواردة في الدراسة، والتي لم يُقدم الدليل عليها ولا يمكن دعمها بصورة كاملة، قللت من قيمة الدراسة.
    Troisièmement, la Feuille de route de l'Érythrée pour 2015 a été préparée sur la base de certaines hypothèses cruciales, y compris le règlement de la situation < < ni paix ni guerre > > et le retour à des niveaux de précipitation normaux. UN ثالثا إن خارطة الطريق لإريتريا حتى عام 2015 أعدت على أساس بعض الافتراضات الأساسية، بما في ذلك تسوية حالة اللاحرب واللاسلم والعودة إلى الموسم الطبيعي لهطول الأمطار.
    Le rapport était destiné à développer certaines hypothèses de base susceptibles d'éclairer et de nourrir le débat au sein de la Commission, en particulier sur le champ d'application du sujet et la marche à suivre pour son examen. UN والهدف من التقرير هو توضيح بعض الافتراضات الأساسية التي يمكن أن تنير وتحفز المناقشة في اللجنة، وخاصة بشأن نطاق الموضوع. والنهج الذي ينبغي اتباعه لدى تناوله.
    Le personnel des organisations intergouvernementales, appuyé par certains des chefs de secrétariat, juge que le processus de réduction des effectifs a des limites et que le moment est venu de réexaminer certaines hypothèses du budget-programme. UN وأشار إلى أن موظفي المنظمات الحكومية الدولية، مدعومين ببعض الرؤساء التنفيذيين، يرون أن هناك حدودا لعملية التقليص من الموارد وأن الوقت قد حان لإعادة النظر في بعض الافتراضات التي تقوم عليها البرامج والميزانية.
    Quoique les preuves soient largement anecdotiques, selon certaines hypothèses, les facteurs associés à la pauvreté, tels que le surpeuplement, peuvent contribuer à alimenter un stress et des tensions qui se traduisent par des comportements violents. UN وفيما تظل الأدلة حوادث في معظمها، تقول بعض الافتراضات بأن عوامل ترتبط بالفقر، مثل الاكتظاظ، يمكن أن تسهم في حالات الإجهاد والتوتر التي تبرز في شكل سلوك عنيف().
    Toutefois, ils portent exclusivement sur la période suivant la signature de l'Accord de Lomé en 1999 en partie parce que certaines hypothèses avaient été émises au sujet de l'application de la cause d'amnistie énoncée dans cet accord et en partie parce que les forces de police avaient été décimées et le siège de la police judiciaire avait été détruit par les forces rebelles en 1999. UN إلا أن هذه المواد تتصل حصرا بالفترة التي تلت اتفاق لومي لعام 1999، ويعزى ذلك من جهة إلى أنه تم اللجوء إلى بعض الافتراضات في تنفيذ الحكم المتصل بالعفو في ذلك الاتفاق، ومن جهة أخرى إلى قتل أعداد كبيرة من أفراد قوة الشرطة وتدمير مقر إدارة التحقيقات الجنائية على يد القوات المتمردة في عام 1999.
    L'incidence potentielle du changement de certaines hypothèses essentielles servant à calculer les obligations et les charges au titre des prestations définies est récapitulée dans le tableau ci-après. UN 28 - يبين الجدول التالي الأثر المحتمل للتغيرات في بعض الافتراضات الرئيسية المستخدمة في قياس الالتزامات المحددة الاستحقاقات وتكاليف الاستحقاقات.
    Puisque nous évaluons nos progrès et les engagements pris, il ne faut pas oublier que nos promesses ont été faites sur la base de certaines hypothèses quant à la situation dans laquelle nous nous trouvons. UN وفيما نقيّم التقدم الذي أحرزناه والالتزامات التي التزمنا بها، يجب ألا ننسى أن وعودنا قُطعت على أساس افتراضات محددة بشأن البيئات المحيطة بنا.
    certaines hypothèses budgétaires, dont l'abattement pour délais de déploiement, doivent être appliquées uniformément à toutes les catégories. UN ويلزم أن تطبق بعض افتراضات الميزانية، بما في ذلك عامل تأخر النشر، بشكل متسق في جميع الفئات.
    De plus, certaines hypothèses faites par le Gouvernement concernant les sources et niveaux de recettes sont jugées incertaines, telles que les recettes escomptées durant l'exercice budgétaire tirées de la future vente de la compagnie des postes et télécommunications (PTK) et le niveau hypothétique des recettes douanières. UN 24 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الفرضيات التي وضعتها الحكومة بشأن مصادر الإيرادات ومستوياتها، مثل العائدات المتوقعة خلال السنة المالية الحالية من البيع المقترح لشركة البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية، والمستوى المفترض لحصيلة إيرادات الجمارك، تُعتبر غير مؤكدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more