Comme il était annoncé au paragraphe 309 du rapport précédent, les dispenses d'autorisation antérieurement accordées à certaines industries pollueuses devaient être progressivement supprimées. | UN | وكما ألمحت الفقرة 311 من التقرير السابق يجري حاليا الإلغاء التدريجي لتصريحات الإعفاء التي كانت تتمتع بها بعض الصناعات الملوثة. |
Mais, à la fin de la décennie, ce resserrement a cessé et on a noté un élargissement de l'écart dans certaines industries. | UN | ولكن عملية سد الفجوة ركدت وتراجعت في بعض الصناعات في نهاية ذلك العقد. |
De même, certaines industries que les nouveaux pays industriels considèrent comme importantes stagnent ou déclinent dans les pays riches. | UN | وكذلك، فإن بعض الصناعات المهمة في بلدان بدأت التصنيع حديثا قد تكون راكدة أو في تراجع في البلدان ذات الدخول المرتفعة. |
Pour faire face à la concurrence, dans certaines industries, les entreprises se délocalisent dans des pays où le coût de la main-d'oeuvre est moins élevé. | UN | وفي مواجهة المنافسة، تقوم شركات في صناعات معينة بتحويل عملياتها إلى بلدان اﻷيدي العاملة الرخيصة. |
En outre, le harcèlement sexuel en milieu de travail est une question très préoccupante au sein de certaines industries et syndicats du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التحرش الجنسي في أوساط العمل هو مسألة مسببة للقلق البالغ في بعض صناعات ونقابات البلد. |
Deux enquêtes sectorielles sur les tendances, les problèmes et les perspectives mondiales dans certaines industries. | UN | ● دراستين استقصائيتين قطاعيتين عن الاتجاهات والتحديات والفرص العالمية في صناعات مختارة. |
Les actions visant à faire face aux changements climatiques sont perçues sous l'angle des effets économiques de grande ampleur qu'elles produisent, notamment sur certaines industries de première importance. | UN | ومن المتصور أن لمعالجة تغير المناخ آثاراً اقتصادية واسعة النطاق، منها ما يمس بعض الصناعات الرئيسية. |
certaines industries, confrontées à un manque de main-d'œuvre hautement qualifiée, ont recours à une main-d'œuvre étrangère. | UN | وعندما تواجه بعض الصناعات نقصا في العمال ذوي المهارات العالية، فإنها تشغل الأجانب. |
certaines industries ont commencé à utiliser du gaz naturel à la place du charbon et des combustibles fossiles. | UN | وأشار إلى أن بعض الصناعات بدأت باستخدام الغاز الطبيعي كبديل من الفحم الحجري والوقود الخشبي والزيت الأحفوري. |
Dans le secteur industriel, les travaux porteront essentiellement sur l'analyse de l'industrie manufacturière et sur les effets de différentes politiques tarifaires sur certaines industries de la sous-région. | UN | أما في القطاع الصناعي فسيركز العمل على إجراء تحليلات لنشاط التصنيع وعلى أثار سياسات التعريفات الجمركية المختلفة على بعض الصناعات في المنطقة. |
Des études axées sur les enfants sans abri en particulier ont été menées sur les substances utilisées dans certaines industries. | UN | فقد أجريت بعض الدراسات لبعض المواد التي تدخل في بعض الصناعات والمسماة " بالمذنبيات الطيارة " خاصة وسط الأطفال المشردين. |
Les coûts de mise en conformité sont susceptibles d’être plus élevés à court terme étant donné qu’ils englobent des dépenses d’investissement immédiates et sont généralement plus élevés pour certaines industries que pour d’autres. | UN | ومن اﻷرجح أن تكون تكاليف الامتثال أكبر في اﻷجل القصير حيث أنها تنطوي على نفقات استثمارية فورية، كما أن تكاليف الامتثال تزيد في بعض الصناعات عن مستوياتها في صناعات أخرى. |
Ces importants mécanismes tripartites ont créé un environnement économique stable dans certaines industries quoiqu’ils aient parfois réduit le dynamisme du marché du travail. | UN | وأفيد أن هذه الآلية الثلاثية القوية أنشأت بيئة اقتصادية ثابتة في بعض الصناعات على الرغم من أنها حدت أحيانا من دينامية سوق العمال. |
Dans les pays en développement, certaines industries tournées vers l’exportation continuent d’exploiter le travail des enfants, de faire appel au travail servile et d’ignorer toutes les normes de sécurité. | UN | ولا تزال بعض الصناعات ذات الوجهة التصديرية بالبلدان النامية تستخدم عمالة اﻷطفال والعمالة بموجب عقد إذعان، وهي تتجاهل اعتبارات السلامة. |
Ils ont tous pour objectif d'améliorer la compétitivité de certaines industries et, dans la mesure du possible, d'identifier de nouveaux créneaux, assurant ainsi une ouverture à la mondialisation de l'économie. | UN | والهدف المشترك لهذه البرامج هو تحسين قدرة بعض الصناعات المختارة على المنافسة، والوقوف، حيثما أمكن، على الفرص المتاحة للوصول إلى أسواق جديدة مما يفسح المجال أمام الوصول إلى الاقتصاد العالمي. |
Les SS vont implanter certaines industries dans Plaszow. | Open Subtitles | النازيون سيديرون صناعات معينة داخل بلاشو |
En Malaisie, des groupes de travail ont été formés pour examiner les problèmes que posent les déchets dangereux produits par certaines industries, notamment les industries du pétrole, de l'amiante et de la peinture et celles qui emploient la galvanoplastie. | UN | وفي ماليزيا، شُكلت أفرقة عاملة لمعالجة مسألة توليد صناعات معينة لنفايات خطرة مثل الصناعات النفطية واﻷسبستوس والدهان والطلاء بالكهرباء. |
173. A part les préavis à respecter dans certaines industries considérées comme essentielles, il n'existe pas d'obligations légales concernant le droit de grève de certaines catégories de salariés. | UN | 173- وبخلاف الشروط الأساسية التي تنطبق على صناعات معينة ومسجلة كصناعات أساسية، ليس هناك أي حكم قانوني خاص يتعلق بحق فئات خاصة من العمال في الإضراب. |
Toutefois, dans certaines industries tertiaires, notamment celles qui emploient une forte proportion de femmes, la productivité et les salaires sont relativement peu élevés. | UN | ومع هــذا، فإن اﻹنتاجية واﻷجور منخفضة نسبيا في بعض صناعات القطاع الثالث، ولا سيما تلك الصناعات التي تشغﱢل النساء بنسبة كبيرة. |
Ils existent de façon beaucoup plus limitée dans des pays moins avancés comme la Malaisie et Maurice, dans certaines industries prioritaires. | UN | وفي البلدان الأقل تقدماً، مثل ماليزيا وموريشيوس، استُعملت هذه المخططات على نحو محدود جداً في صناعات مختارة ذات أولوية. |
Malte et la Pologne ont pris des initiatives de sensibilisation plus ciblées, préférant faire porter leurs efforts sur les zones ou les populations à risque, tels que les centres de détention ou les nationaux de pays tiers travaillant dans certaines industries. | UN | على أن كلاً من مالطة وبولندا لديها مبادرات أكثر استهدافاً لتعزيز الوعي وتفضلان تركيز جهودهما على المجالات أو السكان المرتبطين بارتفاع المخاطرة ومن ذلك مثلاً مراكز الاعتقال أو مواطني البلدان الثالثة العاملين في صناعات معيَّنة. |
70. Les utilisateurs d'informations financières et les acteurs du marché doivent disposer d'informations sur les risques importants prévisibles, notamment les risques propres à certaines industries ou zones géographiques, la dépendance visàvis de certains produits de base, ainsi que les risques liés aux marchés financiers et aux produits dérivés. | UN | 70- ويحتاج مستخدمو المعلومات المالية والمشاركون في الأسواق إلى معلومات عن المخاطر المادية التي يمكن التنبؤ بها، بما فيها المخاطر المتصلة بصناعات أو مناطق جغرافية بعينها ومخاطر الاعتماد على سلع أساسية معينة، ومخاطر أسواق المال، ومخاطر الأدوات المالية المشتقة. |
La plupart de ces déchets sont abusivement présentés comme étant des matières premières pour certaines industries, de l'huile végétale et des résines artificielles. | UN | ويوضع على معظم هذه النفايات علامات مضللة على أنها مواد خام لبعض الصناعات وزيت نباتي وصمغ اصطناعي. |
Devant cet intérêt croissant, la Commission a procédé à des enquêtes depuis 1990 sur l'état actuel des transactions entre entreprises dans certaines industries du point de vue de la politique de la concurrence. | UN | ونظرا لهذا الاهتمام المتزايد أجرت لجنة الممارسات التجارية المشروعة منذ عام ٠٩٩١ دراسات استقصائية حول الحالة الفعلية للمعاملات بين الشركات في صناعات محددة من وجهة نظر سياسة المنافسة. |
Un accord a été conclu concernant un projet de modernisation de certaines industries sises dans la zone industrielle de Borg El-Arab, en coopération avec l'Union européenne. | UN | وقد أُبرم اتفاق على مشروع لتحديث عدد من الصناعات المختارة في منطقة برج العرب الصناعية، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |