"certaines informations sur" - Translation from French to Arabic

    • بعض المعلومات عن
        
    • معلومات معينة عن
        
    • المعلومات المتعلقة ببعض
        
    • بعض المعلومات بشأن
        
    • بعض المعلومات المتعلقة
        
    • بعض المعلومات التي
        
    Les rapports biennaux du Comité des commissaires aux comptes comportent certaines informations sur les fraudes avérées ou présumées signalées au Secrétariat. UN وتشمل التقارير التي يقدمها مجلس مراجعي الحسابات مرة كل سنتين بعض المعلومات عن الغش والغش المفترض، حسبما أبلغت عنه اﻷمانة العامة.
    Quatre de ces Parties ont également présenté certaines informations sur les émissions de PFC, de SF6 et de HFC. UN وقدمت أربعة من هذه الأطراف أيضا بعض المعلومات عن انبعاثات الهيدروكربون المشبع بالفلور، وسادس فلوريد الكبريت، وانبعاثات الهيدروفلوروكربون.
    62. certaines informations sur l'usage de drogues ont été obtenues auprès d'échantillons de consommateurs de drogues illicites dans les pays d'Asie du Sud. UN 62- وتم الحصول على بعض المعلومات عن تعاطي المخدرات من عينات من متعاطي المخدرات غير المشروعة في بلدان في جنوب آسيا.
    précision des principes devant guider le parquet lors de la publication de certaines informations sur le déroulement de la procédure; UN تحديد المبادئ التي يجب أن تسترشد بها النيابة عند نشر معلومات معينة عن سير الإجراءات؛
    Les lois énumérées ci-dessus, ainsi que la loi sur la communication et l'utilisation de certaines informations sur les transactions financières, prévoient également l'identification, le gel ou la saisie du produit du crime et de ses instruments. UN كما أنَّ القوانين المذكورة آنفاً تتناول، هي والقانون بشأن إبلاغِ واستعمالِ المعلومات المتعلقة ببعض المعاملات المالية، تمييزَ وتجميدَ وحجزَ عائدات الجرائم وأدواتها.
    Dans sa réponse, le Ministre des affaires étrangères a fourni certaines informations sur trois d'entre eux. UN وقدم وزير الخارجية في رده بعض المعلومات بشأن ثلاث من هذه الحالات.
    certaines informations sur les coûts des solutions de remplacement chimiques indiquent que ces derniers sont nettement plus élevés. UN وتشير بعض المعلومات المتعلقة بتكاليف البدائل الكيميائية إلي أن أسعارها أعلى بدرجة كبيرة.
    Bien que les détails concernant le volume de travail, les activités et les mandats correspondants dont il est question ci-dessus n'aient pas été communiqués dans le rapport, certaines informations sur l'accroissement des activités générales au sein du Département, essentiellement du fait de la mise en place de plusieurs opérations de maintien de la paix, figurent aux paragraphes 65 et 66 du rapport du Secrétaire général. UN ورغم عدم تضمن التقرير أية تفاصيل مقابلة تتعلق بعبء العمل واﻷنشطة والولايات ذات الصلة، كما هو مبين في الفقرة ٩ أعلاه، ترد بعض المعلومات التي تفيد بحدوث زيادة في اﻷنشطة اﻹجمالية داخل اﻹدارة عائدة أساسا إلى إنشاء عدد من عمليات حفظ السلم، في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير اﻷمين العام.
    86. La délégation a fourni certaines informations sur le principe de l'état de nécessité, en mentionnant des directives pouvant être invoquées pour en justifier l'application. UN 86- وقال إن الوفد قدم بعض المعلومات عن مبدأ الضرورة، وذكر التوجيهات التي يمكن التذرع بها لتبرير تطبيقه.
    22. On trouve aux pages 10 et 11 du rapport certaines informations sur la formation organisée à l'intention des membres des forces de l'ordre et d'autres agents de la fonction publique, notamment sur la question des droits de l'homme et l'interdiction de la torture et des mauvais traitements. UN 22- ويتضمن التقرير في الصفحتين 7 و8 بعض المعلومات عن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من الموظفين الحكوميين، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الإنسان وحظر التعذيب وإساءة المعاملة.
    Outre qu'elles mesurent la prévalence de différentes formes de violence à l'égard des femmes, ces enquêtes spécialisées rassemblent des données détaillées sur de multiples formes de violence et leurs causes, ainsi que certaines informations sur les auteurs de ces violences. UN 191 - تقوم هذه الدراسات المكرسة، بالإضافة إلى قياس مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد المرأة، بجمع معلومات مفصلة عن سلسلة عريضة من أشكال العنف وأسبابه، وكذلك بعض المعلومات عن مرتكبيه.
    Même si la majorité des plans de mise en œuvre examinés contiennent certaines informations sur les priorités, celles-ci ne sont pas clairement mises en avant et ne sont pas nécessairement évidentes pour le lecteur. UN 8 - ومع أن غالبية خطط التنفيذ التي استُعرضت، تضم بعض المعلومات عن الأولويات، إلا أنه لم يتم إظهار هذه الأولويات بشكل واضح، وبالتالي فهي ليست دائماً واضحة للقارئ.
    33. certaines informations sur les doses internes, provenant de mesures directes de la radioactivité corporelle, ont été communiquées peu après l'accident, mais d'autres l'ont été après que le Comité eut achevé ses estimations de dose. UN 33- وكانت بعض المعلومات عن الجرعات الداخلية، المستندة إلى قياسات مباشرة للنشاط الإشعاعي في البشر، متاحة قبل الحادث بقليل، ولكن المزيد من المعلومات أتيح بعد أن أكملت اللجنة تقديراتها للجرعات.
    Tufan Köse, médecin en charge du bureau d'Adana de la Fondation, avait été mis en examen pour ne pas avoir signalé aux autorités judiciaires ou policières que 167 patients examinés par lui avaient déclaré avoir subi des tortures et pour n'avoir pas communiqué certaines informations sur ces patients lorsque le Parquet le lui avait demandé. UN واتُهم طوفان كوسي، الطبيب المسؤول عن مكتب المؤسسة في أطنه بأنه لم يبلغ القضاء أو قاضي الشرطة بأن ٧٦١ مريضاً قام بفحصهم، ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب، وبعدم اتاحته معلومات معينة عن هؤلاء المرضى عندما طلب إليه وكيل النيابة أن يفعل ذلك.
    167. La résolution 4/3 de la Commission relative à la présentation, conformément au plan de gestion stratégique défini dans l'annexe à sa résolution 1/1, de certaines informations sur les activités proposées, a fait l'objet d'une discussion prolongée. UN ٧٦١ - ودارت مناقشة كبيرة حول قرار اللجنة ٤/٣، المتعلق بتقديم المعلومات وفقا لخطة الادارة الاستراتيجية، المبينة في مرفق قرار اللجنة ١/١، والتي تدعو الى تقديم معلومات معينة عن اﻷنشطة الجديدة المقترحة.
    " La Cour peut, conformément à l'article 68, ne pas communiquer à l'État requis [ou à l'État qui lui fait une demande au titre du paragraphe 7 de l'article 90,] certaines informations sur des victimes ou des témoins potentiels ou les membres de leur famille si elle l'estime nécessaire pour garantir leur sécurité et leur bien-être physique ou psychologique. UN " يجوز للمحكمة، وفقا للمادة ٦٨، أن تحجب عن الدولة التي وجه إليها الطلب ]أو أي دولة قدمت طلبا إلى المحكمة بمقتضى الفقرة ٧ من المادة ٩٠[، معلومات معينة عن أي من المجني عليهم أو الشهود المحتملين أو أسرهم إذا رأت ذلك ضروريا لكفالة أمانهم أو سلامتهم البدنية والنفسية.
    Les autorités chargées des enquêtes peuvent demander à certaines autorités publiques et certains fonctionnaires de produire des rapports en vertu de l'article 199 du Code de procédure pénale et de l'article 7, paragraphe 4, de la loi sur la communication et l'utilisation de certaines informations sur les transactions financières. UN ويجوز لسلطات التحقيق أن تطلب تقارير من السلطات العمومية والمسؤولين العموميين بموجب المادة 199 من قانون الإجراءات الجنائية والمادة 7-4 من القانون بشأن إبلاغ واستعمال المعلومات المتعلقة ببعض المعاملات المالية.
    Il existe en outre des mesures visant à encourager la coopération avec les institutions financières (article 5 de la loi sur la communication et l'utilisation de certaines informations sur les transactions financières). UN كما أنَّ هناك تدابير للتشجيع على التعاون مع المؤسسات المالية (المادة 5 من القانون بشأن إبلاغ واستعمال المعلومات المتعلقة ببعض المعاملات المالية).
    En outre, la délégation a tiré de ces entretiens avec les détenus et avec les policiers l'impression que lorsque l'on donnait certaines informations sur les droits, cela n'était pas fait de manière homogène ni systématique dans tous les postes de police. UN علاوة على ذلك، واستناداً إلى المقابلات التي أجريت مع المحتجزين والى مناقشات دارت مع موظفي الشرطة، حصل لدى الوفد انطباع بأنه حتى في الحالات التي تم فيها توفير بعض المعلومات بشأن الحقوق فإن ذلك لم يحدث بطريقة متسقة أو منتظمة.
    En effet, sSi la vision de ces accords de partenariats et de ces processus consultatifs semble également partagée par tous les pays développés Parties, certaines informations sur les progrès réalisés dans ce domaine depuis le CRIC 1 ne sont pas disponibles. UN وإذا كانت البلدان المتقدمة الأطراف تتشارك، فيما يبدو، في الرؤية المتعلقة باتفاقات الشراكة والعمليات الاستشارية هذه، فإن بعض المعلومات بشأن التقدم المحرز في هذا الميدان منذ الدورة الأولى التي عقدتها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ليست متاحة.
    Cependant, le BSCI a constaté que le SIG, s'il contenait effectivement certaines informations sur les services de consultant, ne les renfermait pas toutes. UN ومن ناحية ثانية، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض المعلومات المتعلقة بالاستشارات لا كلها موجودة في النظام.
    Bien que les détails concernant le volume de travail, les activités et les mandats correspondants dont il est question ci-dessus n'aient pas été communiqués dans le rapport, certaines informations sur l'accroissement des activités générales au sein du Département, essentiellement du fait de la mise en place de plusieurs opérations de maintien de la paix, figurent aux paragraphes 65 et 66 du rapport du Secrétaire général. UN ورغم عدم تضمن التقرير أية تفاصيل مقابلة تتعلق بعبء العمل واﻷنشطة والولايات ذات الصلة، كما هو مبين في الفقرة ٩ أعلاه، ترد بعض المعلومات التي تفيد بحدوث زيادة في اﻷنشطة اﻹجمالية داخل اﻹدارة عائدة أساسا إلى إنشاء عدد من عمليات حفظ السلم، في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more