"certaines infractions" - Translation from French to Arabic

    • بعض الجرائم
        
    • جرائم معينة
        
    • لبعض الجرائم
        
    • ببعض الجرائم
        
    • بعض الأفعال
        
    • بجرائم معينة
        
    • بعض المخالفات
        
    • جرائم محددة
        
    • بعض جرائم
        
    • مخالفات معينة
        
    • جرائم بعينها
        
    • جرائم معيّنة
        
    • لمخالفات معينة
        
    • لبعض المخالفات
        
    • ببعض اﻷفعال الجرمية
        
    Qui plus est, certaines infractions ne sont pas passibles d'extradition, ce qui demeure en Tanzanie une mesure tout à fait exceptionnelle. UN وزيادة على ذلك، هناك بعض الجرائم التي لا تخضع ﻹجراء التسليم، وهو إجراء يظل استثنائيا تماماً في تنزانيا.
    Il est possible que certaines infractions prévues dans les accords internationaux soient visées d'une autre manière par la législation nationale. UN من المحتمل أن تكون بعض الجرائم التي تغطيها الاتفاقات الدولية مدرجة تحت تصنيفات أخرى في الأحكام التشريعية الداخلية.
    Il est également indiqué que certaines infractions liées au terrorisme mentionnées dans le rapport peuvent être considérées comme des infractions politiques. UN ويرد أيضا أن بعض الجرائم المتصلة بالإرهاب المشار إليها في التقرير إنما هي جرائم يمكن اعتبارها سياسية.
    Cependant, un deuxième procès peut aujourd'hui avoir lieu, en vertu de la section X de la loi de 2003 sur la justice pénale, pour certaines infractions très graves, lorsque de nouvelles preuves irréfutables surviennent après l'acquittement. UN بيد أنه من الممكن حالياً، بموجب الباب العاشر من قانون العدالة الجنائية لعام 2003، أن تُجرى إعادة محاكمة عن جرائم معينة شديدة الخطورة، حيثما يكون قد ظهر إلى العيان أدلة جديدة ومفحمة.
    Il supprime la peine capitale pour les jeunes de moins de 18 ans accusés de certaines infractions, telles que la contrebande de stupéfiants. UN وهو يلغي عقوبة الإعدام للأشخاص دون سن الثامنة عشرة المتهمين بارتكاب جرائم معينة كتهريب المخدرات.
    Pour certaines infractions pénales, la compétence universelle est exigée par des traités internationaux ou peut être invoquée sur le fondement du droit coutumier. UN وبالنسبة لبعض الجرائم الجنائية، تعتبر الولاية القضائية العالمية شرطاً تقتضيه المعاهدات الولاية المنطبقة على القضية أو يمكن الادعاء بها على أساس القانون العرفي.
    Suite à cette initiative, la Constitution suisse a été modifiée pour permettre l'expulsion des étrangers reconnus coupables de certaines infractions. UN فنتيجة لهذه المبادرة، تم تعديل الدستور السويسري من أجل السماح بطرد الأجانب المدانين ببعض الجرائم.
    1. Dans les conventions bilatérales que le Qatar a signées, le processus d'extradition ne s'applique pas à certaines infractions telles que les délits politiques ou militaires. UN إن الاتفاقيات الثنائية التي وقعتها قطر قد جرت على استثناء بعض الجرائم من إجراء التسليم كالجرائم السياسية والعسكرية؛
    Il a toutefois noté avec inquiétude que certaines infractions sexuelles emportaient une peine maximale inférieure à six ans. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لأن بعض الجرائم الجنسية لا يعاقب عليها بعقوبة قصوى تتجاوز مدتها ست سنوات.
    Conformément à la législation sri-lankaise en vigueur, des infractions ne figurant pas parmi les plus graves, comme certaines infractions liées à la drogue et des délits contre les biens, seraient toujours passibles de la peine de mort. UN وقررت المصادر أنه بموجب قانون سري لانكا الراهن، توجد بعض الجرائم التي لا تعتبر من أخطر الجرائم مثل الجرائم المتعلقة بالمخدرات وجرائم الممتلكات، ومع ذلك ما زال يُعاقب عليها بالإعدام.
    D'une manière générale, ces accords ne limitent pas la possibilité d'entraide judiciaire à certaines infractions limitativement énumérées. UN وبصفة عامة، لا تقصر هذه الاتفاقات إمكانية التعاون القضائي على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    Là encore, la possibilité d'accorder l'entraide judiciaire n'est pas limitée à certaines infractions limitativement énumérées. UN وفي هذه الحالة أيضا، لا تقتصر إمكانية تقديم المساعدة القضائية على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    Toutefois, certaines conventions bilatérales ne permettent l'extradition que pour certaines infractions limitativement énumérées. UN ومع ذلك، فإن بعض الاتفاقيات الثنائية لا تجيز تسليم المجرمين إلا بسبب بعض الجرائم المعددة حصرا.
    certaines infractions - par exemple allumer un feu dont la fumée peut être aperçue - , entraînent la condamnation à mort. UN وتستتبع بعض الجرائم مثل البوح بأسرار المخيمات عقوبة الإعدام.
    On a également analysé des décisions prononcées par les organes internationaux et régionaux s’occupant de droits de l’homme pour se faire une idée plus précise de certaines infractions. UN كما حللت قرارات الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان للاستيضاح بشأن جرائم معينة.
    Les décisions d’instances internationales et régionales spécialisées dans les droits de l’homme ont aussi été analysées pour clarifier certaines infractions. UN كما حللت قرارات الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان للاستيضاح بشأن جرائم معينة.
    A également été chargé par le Conseil des ministres de procéder à des enquêtes au sujet d'allégations émises par les membres du Parlement concernant la perpétration de certaines infractions. UN وبموجب تعيين من جانب مجلس الوزراء، أجرى تحقيقا في اتهامات موجهة من أعضاء البرلمان بشأن ارتكاب جرائم معينة.
    Toutefois, il est préoccupé par les limitations imposées à l'extradition, en particulier l'exigence de double incrimination pour certaines infractions visées par le Protocole facultatif. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء القيود المفروضة على مثل هذه الممارسة، ولا سيما شرط التجريم المزدوج لبعض الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري.
    En effet, s'agissant de certaines infractions particulièrement graves, il faut continuer à élaborer un droit pénal international et, dans ce cadre, ériger en infractions certains comportements afin d'éviter l'impunité et les incriminations arbitraires. UN ذلك أنه من الضروري، فيما يتصل ببعض الجرائم الخطيرة، المضي قدماً من أجل استنباط قانون دولي بما يقابله من أنماط جنائية، وذلك لعدم فتح ثغرات لﻹفلات من العقاب أو للتجريم التعسفي.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre en œuvre le projet pilote qui prévoit l'enregistrement audiofilmé des interrogatoires des mineurs, mais il souligne que cette initiative ne saurait remplacer la présence d'un tiers responsable lors des auditions des mineurs, y compris les mineurs témoins ou victimes de certaines infractions. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق المشروع النموذجي الذي يقضي بتسجيل جلسات استجواب القُصَّر على أشرطة فيديو، ولكنها تؤكد أنه لا يمكن الاستعاضة بهذه المبادرة عن حضور جهة ثالثة مسؤولة أثناء الاستماع إلى أقوال القُصَّر بمن فيهم القُصَّر شهود أو ضحايا بعض الأفعال الجرمية.
    Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions de nature criminelle. UN وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق بجرائم معينة.
    Les peines infligées pour certaines infractions pouvaient, d'après les informations recueillies, aller de 10 à 40 coups de fouet. UN وتفيد اﻷنباء بأن العقوبات المفروضة على بعض المخالفات تتراوح بين ٠١ جلدات و٠٤ جلدة.
    Différents articles du Code pénal indien prévoient des sanctions pour diverses infractions commises contre des femmes et certaines infractions ont fait l'objet de dispositions législatives spéciales. UN وفيما ينص بعض الأحكام الواردة في القانون الجنائي الهندي على معاقبة الجرائم المختلفة المرتكبة ضد المرأة، توجد تشريعات خاصة لمعالجة جرائم محددة.
    Le renforcement des sanctions à l'encontre de certaines infractions de corruption qualifiées; UN :: تشديد العقوبة على بعض جرائم الفساد المستوجبة لذلك؛
    Dans le Code de justice militaire, certaines infractions couvrent aussi divers aspects des actes de terrorisme. UN وفي قانون العدالة العسكرية، تغطي أيضا مخالفات معينة جوانب مختلفة لأعمال الإرهاب.
    Il s'agit à la fois de traités de fond qui définissent certaines infractions, exigent qu'elles soient érigées en crimes et prévoient que les auteurs en seront poursuivis ou extradés, et de conventions de procédure réglant les questions d'extradition, entre autres aspects de la coopération juridique entre les États. UN وتشمل تلك الوثائق كلا من المعاهدات الموضوعية، التي تحدد جرائم بعينها وتطلب تجريمها ومحاكمة مرتكبيها أو تسليمهم، والاتفاقيات الإجرائية التي تتناول التسليم وغيره من المسائل المتعلقة بالتعاون القانوني بين الدول.
    Durant la période considérée, 38 des 50 États prévoyaient la peine capitale pour certaines infractions. UN وخلال الإطار الزمني المشمول بالإستقصاء، كانت هناك 38 ولاية من بين 50 تطبّق عقوبة الإعدام على جرائم معيّنة.
    Les sanctions variaient généralement: sanctions administratives telles que l'inscription sur une liste noire pour certaines infractions dans un cas, sanctions pécuniaires dans un autre et combinaison de sanctions - confiscation et dissolution - dans deux autres cas. UN ونطاق الجزاءات متفاوت بوجه عام، فهي تتراوح بين عقوبات إدارية تشمل الإدراج في القوائم السوداء بالنسبة لمخالفات معينة في إحدى الحالات، وعقوبات مالية في حالة أخرى، ومجموعة عقوبات تشمل المصادرة والتصفية في حالتين أخريين.
    certaines infractions sont omises, telles que le non-respect d'une condition mise à l'approbation de la fusion. UN كما يوجد إغفال لبعض المخالفات مثل خرق أحد شروط الاندماج عقب الموافقة المشروطة على هذا الاندماج.
    Il en est ainsi, notamment, pour certaines infractions de nature criminelle. UN وهذه هي الحال خاصة فيما يتعلق ببعض اﻷفعال الجرمية ذات الطابع الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more