"certaines instances" - Translation from French to Arabic

    • بعض الهيئات
        
    • بعض المحافل
        
    Les organisations de la société civile ont par ailleurs aidé certaines instances gouvernementales et les ont conseillées dans la reconnaissance et le traitement de questions relatives aux femmes. UN وساعدت منظمات المجتمع المدني أيضاً بعض الهيئات الحكومية وقدمت المشورة لها عند بحث قضايا المرأة وإيجاد حلول لها.
    Nous regrettons donc, en particulier, les débats qui ont eu lieu dans certaines instances internationales et régionales, qui visaient quelques centres financiers, dont le Liechtenstein. UN ولهذا نأسف، على وجه الخصوص، للإجراءات التي اتخذتها مؤخرا بعض الهيئات الدولية والإقليمية ضد بعض المراكز المالية، بما فيها لختنشتاين.
    De plus, certaines instances ont été créées pour indemniser, par exemple, les victimes d'accidents du travail. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت بعض الهيئات القانونية التي تقدم تعويضات عن الإصابات في محل العمل على سبيل المثال.
    Malheureusement, certaines instances ne semblent pas bien comprendre la nature des droits de l'État côtier sur son plateau continental. UN ومن سوء الطالع، هناك عدم تقدير في بعض المحافل لطبيعة حقوق الدول الساحلية فيما يتعلق بجرفها القاري.
    Au pire, certaines instances traditionnelles perpétuent de graves violations des droits de l'homme, notamment les mariages forcés et les exécutions extrajudiciaires. UN وفي أسوأ الحالات، ترتكب بعض المحافل التقليدية تجاوزات جسيمة في مجال حقوق الإنسان كالزواج القسري والقتل دون محاكمة.
    L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements. UN كذلك ، أفضى التوجه القديم إلى طرق مسدودة ومآزق غدت اعتيادية في بعض المحافل المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة.
    iii) à ce propos, un des principaux obstacles que l'on rencontre continuellement est la tendance de certaines instances à fournir des données statistiques imprécises, avec des chiffres qui parfois n'ont pas de sens; UN `3` وأحد القيود الكبيرة التي تصادَف باستمرار في هذا المجال هو ميل بعض الهيئات إلى تقديم بيانات إحصائية لا يعوّل عليها تتضمن أرقاماً لا معنى لها أحياناً؛
    Si la Suisse ne peut que se féliciter du fait que certaines instances multilatérales ont saisi le dossier à bras le corps, elle estime en revanche que son évolution dans le cadre de l'ONU n'est, à ce stade, pas encore optimale. UN ولا يسع سويسرا إلا أن ترحب بقرار بعض الهيئات المتعددة الأطراف معالجة هذا الموضوع بكل جدية، إلا أنها ترى أن الأمم المتحدة لم تتناول هذه المسألة على النحو الأمثل.
    Au niveau des États, certaines instances s'occupant de la promotion des femmes fournissent des conseils pour la régularisation des acquis scolaires, afin de contribuer à garantir le maintien des femmes et des jeunes filles dans le système scolaire. UN وعلى صعيد الولايات، يقدم بعض الهيئات النسائية المشورة في مجال تنظيم الدراسة، بهدف المساهمة في ضمان استمرار النساء والفتيات في قاعات الدرس.
    165. Par ailleurs, des témoignages que la Commission a recueillis dans les milieux d'avocats de Conakry ainsi que de certaines instances judiciaires guinéennes indiquent qu'aucune juridiction nationale guinéenne ne serait en mesure de connaître de manière conclusive des événements du 28 septembre 2009. UN 165 - وعلاوة على ذلك، تفيد شهادات استقتها اللجنة من أوساط المحامين في كوناكري ومن بعض الهيئات القضائية الغينية بأن المحاكم الوطنية الغينية غير مختصة للفصل على نحو جازم في أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009.
    39. S'inquiète de la multiplication des incidents à caractère raciste lors de manifestations sportives, tout en appréciant les efforts faits par certaines instances sportives pour combattre le racisme; UN 39 - تعرب عن قلقها إزاء تزايد العنصرية في مجال الرياضة، وتلاحظ في الوقت نفسه، مع التقدير، الجهود التي تبذلها بعض الهيئات الإدارية الرياضية لمكافحة العنصرية؛
    La communauté internationale doit, ce faisant, s'inspirer des progrès accomplis dans certaines instances internationales ou par les pays amis comme la Suède, le Danemark et les Pays-Bas, pour promouvoir un développement mondial intégré et basé sur une plus grande cohérence et la responsabilité commune. UN ويجب أن يستند المجتمع الدولي في إجراءاته إلى التقدم الذي تحرزه بعض الهيئات الدولية أو بلدان صديقة مثل السويد والدانمرك وهولندا لتعزيز التنمية العالمية المتكاملة القائمة على مزيد من التناغم والاشتراك في المسؤولية.
    39. S'inquiète de la multiplication des incidents à caractère raciste lors de manifestations sportives, tout en appréciant les efforts faits par certaines instances sportives pour combattre le racisme ; UN 39 - تعرب عن قلقها إزاء تزايد الأحداث ذات الطابع العنصري في شتى المناسبات الرياضية، وتلاحظ في الوقت نفسه، مع التقدير، الجهود التي تبذلها بعض الهيئات الإدارية الرياضية لمكافحة العنصرية؛
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 59/177, tout en appréciant les efforts faits par certaines instances sportives pour combattre le racisme, a exprimé son inquiétude devant le nombre croissant d'incidents racistes lors de diverses manifestations sportives. UN وقد أعربت الجمعية العامة فـي قرارها 59/177، عن تقديرها للجهود التي بذلتها بعض الهيئات الإدارية الرياضية لمكافحة العنصرية، ولكنها أعربت أيضا عن قلقها إزاء تزايد الأحداث ذات الطابع العنصري في شتى المناسبات الرياضية.
    À sa cinquante-neuvième session, l'Assemblée générale, dans a résolution 59/177, tout en appréciant les efforts faits par certaines instances sportives pour combattre le racisme, a exprimé son inquiétude devant le nombre croissant d'incidents racistes lors de diverses manifestations sportives. UN وفي الدورة التاسعة والخمسين، أعربت الجمعية العامة في قرارها 59/177، عن تقديرها للجهود التي بذلتها بعض الهيئات الإدارية الرياضية لمكافحة العنصرية، ولكنها أعربت أيضا عن قلقها إزاء تزايد الأحداث ذات الطابع العنصري في شتى المناسبات الرياضية.
    Des mesures visant à endiguer la prolifération de ces armes ont maintenant été adoptées dans certaines instances multilatérales. UN ولقد اعتُمدت في إطار بعض المحافل المتعددة الأطراف تدابير تهدف إلى وقف انتشار هذه الأسلحة.
    certaines instances étaient devenues si spécialisées que, souvent, les gouvernements − et en particulier ceux des pays en développement − avaient du mal à en suivre les activités. UN فقد أصبحت بعض المحافل من التخصص ما جعل الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان النامية، تواجه، في أحيان كثيرة، صعوبات في متابعة أنشطتها.
    Le Comité a estimé qu'il s'agissait d'une question importante qui méritait d'être abordée; pour commencer, il ferait le point des travaux déjà réalisés par certaines instances pour harmoniser les systèmes de classement. UN وقد وافقت اللجنة على أن هذا الموضوع هام وينبغي معالجته، وعلى أن تقوم اللجنة، كخطوةٍ أولى، باستعراض العمل الذي أنجز في بعض المحافل للمواءمة بين التصنيفات.
    Il est expliqué dans le document de base que certaines instances traditionnelles peuvent aller jusqu'à perpétuer des atteintes graves aux droits de l'homme, telles que le mariage forcé ou les exécutions extrajudiciaires (par. 114). UN وتشير الوثيقة الأساسية إلى أن بعض المحافل التقليدية ترتكب، في أسوأ الحالات، تجاوزات جسيمة في مجال حقوق الإنسان كالزواج القسري والقتل دون محاكمة (الفقرة 114).
    509. Quant à la question de savoir si la Suède encourageait encore la campagne " 50 % — 50 % " comme on pouvait l'observer dans certaines instances internationales, la représentante a fait savoir que l'objectif restait le même, bien que le Gouvernement ne pût imposer aux partis politiques un certain comportement. UN ٩٠٥ - واذ سئلت الممثلة عما اذا كانت السويد لا تزال ماضية في تشجيع حملة " المناصفة " ، على النحو الذي شهد في بعض المحافل الدولية، ذكرت الممثلة أن الهدف المنشود ما زال قائما كما هو، على الرغم من أن الحكومة لا تستطيع أن تفرض على اﻷحزاب السياسية اتباع سلوك معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more