"certaines institutions de" - Translation from French to Arabic

    • بعض مؤسسات
        
    • لبعض مؤسسات
        
    À cette fin, certaines institutions de microfinancement à but non lucratif sont devenues des institutions financières (normales) ou des banques commerciales. UN ولهذه الغاية، أصبحت بعض مؤسسات التمويل البالغ الصغر غير الربحية من المؤسسات المالية السائدة أو المصارف المعتمدة.
    Parallèlement, on y note la persistance de problèmes structurels dans certaines institutions de l'État. UN وفي الوقت نفسه، يشير التقرير إلى استمرار المشاكل الهيكلية في بعض مؤسسات الدولة.
    Une commission pour le dialogue national, qui a pour tâche de mener des réformes intégrées dans le domaine de la justice, a été créée, et certaines institutions de défense des droits de l'homme ont été renforcées. UN وأنشئت لجنة للحوار الوطني مكلفة بإصلاحات شاملة في مجال العدالة، وعُززت بعض مؤسسات حقوق الإنسان.
    Les progrès réalisés en 2005 par certaines institutions de l'État doivent inciter à faire davantage d'efforts en 2006. UN ويجب أن يحفز التقدم الذي سجلته بعض مؤسسات الدولة في عام 2005 على بذل مزيد من الجهود في عام 2006.
    La plupart de ces montants ont été engagés dans des travaux de réhabilitation d'infrastructures sanitaires qui ont permis à certaines institutions de santé d'offrir un environnement physique plus serein les rendant aptes à mieux répondre à leur vocation d'espaces de prestation de soins. UN وأُنفقت غالبية هذه المبالغ على أعمال تأهيل هياكل أساسية صحية سمحت لبعض مؤسسات الصحة بتوفير بيئة مادية أكثر نقاوة، مكنتها من الاستجابة على نحو أفضل لرسالتها بوصفها أماكن لتقديم خدمات الرعاية الصحية.
    Ces résultats ont été appuyés par certaines institutions de microfinancement qui lient leurs services financiers avec l'éducation sanitaire par la vaccination, l'eau potable et les soins prénataux et postnataux. UN وقد عززت هذه النواتج بعض مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة التي تربط خدماتها المالية بالتربية الصحية من خلال التحصين والمياه الصالحة للشرب والعناية ما قبل الولادة وما بعدها.
    Des mesures supplémentaires pourraient être prises pour que certaines institutions de l'État puissent renvoyer plus efficacement les cas de corruption aux services de la Police royale. UN ويمكن اتخاذ خطوات إضافية لتبسيط قدرة بعض مؤسسات الدولة على إحالة القضايا إلى قوة الشرطة.
    Il est à signaler que certaines institutions de la petite enfance opèrent sous le couvert d'associations de la société civile en contournant le cadre juridique établi par la loi en vigueur. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض مؤسسات الطفولة المبكرة تنتحل صفة جمعيات للمجتمع المدني وتتحايل على الإطار القانوني المعتمد.
    C'est pourquoi certaines institutions de microfinancement et organisations non gouvernementales offrent des formations à la gestion et à la création d'entreprise. UN لذلك، تقدم بعض مؤسسات التمويل البالغ الصغر والمنظمات غير الحكومية التدريب اللازم لبناء المهارات في مجال الإدارة ومباشرة الأعمال الحرة.
    Il s'est ensuivi une augmentation des taux d'intérêt visant à couvrir les pertes croissantes des banques et, à terme, l'insolvabilité de certaines institutions de crédit. UN وأعقب ذلك حدوث ارتفاعٍ في أسعار الفائدة لتغطية الخسائر المصرفية المتزايدة، وكذلك حال بعض مؤسسات الإقراض التي مُنيت في نهاية المطاف بالإعسار.
    Bien que cela soit rarement reconnu ouvertement et publiquement, l'idée est qu'une femme enceinte représente une < < dépense > > pour l'employeur, conception qui prévaut dans certaines institutions de l'État. UN ورغم الاعتراف بالأمومة مرات قليلة صراحة وعلنا، فإنه ما زال هناك اعتقاد أن المرأة الحامل تعتبر " تكلفة مالية " يتحملها من يتعاقد معها، وهذه النظرة سائدة في بعض مؤسسات الدولة.
    certaines institutions de l'État ont déployé d'importants efforts pour progresser dans cette voie, mais d'autres n'ont pas pris de mesures opportunes, pertinentes ou cohérentes. UN وبذلت بعض مؤسسات الدولة جهوداً كبيرة للتقدم في هذا المجال، بينما لم تتخذ مؤسسات أخرى التدابير الملائمة أو المتسقة في حينها.
    Les délégations ont aussi voulu savoir si les difficultés à lever des fonds extrabudgétaires auprès de certaines institutions de Bretton Woods rencontrées au cours de la période 2006-2007 nuiraient à l'exécution du programme de travail pour la période 2010-2011. UN واستفسرت اللجنة أيضا، عما إذا كانت الصعوبات التي صادفتها عملية جمع موارد خارجة عن الميزانية من بعض مؤسسات بريتون وودز في الفترة 2006-2007 ويمكن أن تؤثر على برنامج العمل في الفترة 2010-2011.
    L'intérêt pour la question des droits de l'homme demeure limité dans tous les secteurs, et compte tenu du nombre élevé de violations de ces droits commises par certaines institutions de l'État, il est indispensable de concentrer tout particulièrement les efforts sur le renforcement des capacités nationales dans ce domaine. UN فالوعي بحقوق الإنسان لا يزال محدودا في جميع المجالات، وارتفاع معدل انتهاكات حقوق الإنسان من جانب بعض مؤسسات الدولة يتطلب تركيزا قويا على بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان.
    L'ONU a soutenu ces efforts en renforçant les capacités du secrétariat technique de la Commission et en facilitant ses interventions au niveau communal. certaines institutions de la Commission ont également élaboré des programmes spécifiques de prévention des recrutements. UN ودعمت الأمم المتحدة هذه الجهود بتعزيز قدرة الأمانة التقنية للّجنة وتيسير عملها على مستوى البلديات، كما طورت بعض مؤسسات اللجنة برامج مخصصة ترمي إلى منع التجنيد.
    Institutions de soins infirmiers et autres institutions à vocation unique certaines institutions de préemploi, comme les écoles de soins infirmiers relevant du Département de l'éducation et des églises, ont, entre les principales parties prenantes, des relations semblables à ce qu'elles sont pour les écoles normales d'instituteurs. UN مؤسسات التمريض وغيره من العمل في وظيفة واحدة: إن بعض مؤسسات ما قبل التوظيف، مثل كليات التمريض في إطار الأجهزة التابعة للإدارة الوطنية للصحة والوكالات الكنسية، فيها علاقة متماثلة فيما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين، على غرار كليات معلمي المرحلة الابتدائية.
    136. certaines institutions de l'État ont cherché en permanence à tirer profit de la coopération technique et des services consultatifs fournis par le Bureau en Colombie. UN 136- وأظهرت بعض مؤسسات الدولة اهتماماً مستمراً بالاستفادة من خدمات المشورة والتعاون التقني التي يقدمها مكتب المفوضية في كولومبيا.
    * certaines institutions de la société civile UN بعض مؤسسات المجتمع المدني.
    Au cours des deux dernières décennies, des progrès ont été accomplis en faveur de la femme dans la législation et dans la pratique de certaines institutions de l'État, mais aucune référence n'y est faite à la condition de la femme rurale > > . UN وقد حدث في العقدين الماضيين بعض التقدم لمصلحة المرأة في التشريع وفي ممارسات بعض مؤسسات الدولة، ولكن دون إشارة إلى وضع الريفيات " .
    3. La troisième option consisterait pour la Commission à confier à certaines institutions de la société civile palestinienne qui s'occupent de surveiller les violations et d'en établir l'existence, la charge d'enquêter sur les violations censées avoir été commises par des Palestiniens dans la bande de Gaza; UN 3 - الخيار الثالث يتمثل بتكليف اللجنة المستقلة للتحقيق لبعض مؤسسات المجتمع المدني الفلسطينية العاملة في رصد وتوثيق الانتهاكات، من القيام بمهمة التحقيق في الأفعال المنسوبة للفلسطينيين في قطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more