"certaines localités" - Translation from French to Arabic

    • بعض المناطق
        
    • بعض الأماكن
        
    • بعض المواقع
        
    • بعض مناطق
        
    • بعض البلدات
        
    • بعض المحليات
        
    • أماكن معينة
        
    • مواقع معينة
        
    • بعض المجتمعات المحلية
        
    Dans certaines localités, il y a eu jusqu'à 10 accrochages en 2000. UN وشهد بعض المناطق ما يصل إلى 10 مناوشات في عام 2000.
    Des contestations à propos des procédures ont également entraîné la suspension des audiences dans certaines localités. UN كما أدت الخلافات بشأن الإجراءات إلى تعليق جلسات المحاكم في بعض المناطق.
    En outre, dans certaines localités du pays, la qualité de l'eau était sujette à question. UN وعلاوة على ذلك فإن المياه المتاحة في بعض الأماكن في بنن غير مأمونة.
    Toutefois, dans certaines localités qui vivent du tourisme, les clients sont en majorité des ressortissants des États-Unis ou du Royaume-Uni. UN بيد أنه في بعض الأماكن الموجهة نحو صناعة السياحة، فإن أغلبية الرواد هم من رعايا الولايات المتحدة أو المملكة المتحدة.
    Dans certaines localités et certains districts, la plupart des écoles nécessitent des rénovations importantes ou doivent être complètement reconstruites. UN وفي بعض المواقع والمناطق، يحتاج معظم المدارس إما إلى التجديد الشامل أو إلى إعادة تشييدها بالكامل.
    En raison de l'insécurité dans certaines localités du pays, notamment à l'est, la mission conjointe n'a pu se dérouler. UN وبسبب انعدام الأمن في بعض مناطق البلد، لا سيما في الشرق، لم يتسن إيفاد البعثة المشتركة.
    Dans certaines localités, de nouvelles zones industrielles ont été construites et, dans d'autres, les zones existantes ont été agrandies et modernisées. UN وفي بعض البلدات، أُنشئت مناطق صناعية جديدة، وتمَّ في بعض البلدات الأخرى توسيع وتحسين المناطق الصناعية القائمة.
    On signale également d'autres cas où d'anciens militaires partagent les locaux de la PNH et effectuent des patrouilles conjointes dans certaines localités. UN وفي حالات أخرى، أفادت التقارير بأن بعض الجنود السابقين يتقاسمون المكاتب ويقومون بالدوريات المشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية في بعض المحليات.
    Dans une bien moindre mesure, dans certaines localités, les peaux ainsi que d'autres produits sont transformés de façon traditionnelle pour l'usage domestique. UN وإلى درجة أقل من ذلك بكثير، تجهز جلود الحيوانات وغيرها من المنتجات في بعض المناطق تجهيزاً تقليدياً للاستخدام المحلي.
    Des panneaux solaires alimentent à temps partiels certaines localités en milieu rural. UN وقد رُكِّبت ألواح شمسية لتغذية بعض المناطق الريفية جزءا من الوقت.
    Des lynchages et des crimes commis par vengeance personnelle seraient également commis dans certaines localités. UN كما تم الإبلاغ عن حالات إعدام تعسفي وجرائم انتقام شخصي في بعض المناطق.
    Néanmoins, l'instruction judiciaire était incomplète ou pratiquement inexistante dans certaines localités. UN غير أن التحقيقات القضائية كانت غير كاملة أو شبه معدومة في بعض المناطق.
    Les groupes armés ont procédé à des arrestations arbitraires et créé des centres de détention illégale dans certaines localités. UN وقد قامت الجماعات المسلحة باعتقالات عشوائية وبإدارة مراكز احتجاز غير مشروعة في بعض الأماكن.
    certaines localités ont organisé des journées de recrutement, sur place, à l'intention des femmes rurales, de façon à intégrer l'offre d'un emploi, la formation, l'information et l'acquisition d'une meilleure confiance en soi. UN ونظمت بعض الأماكن فعاليات ميدانية للتوظيف لفائدة المرأة الريفية، ضمت عروض العمل والتدريب والمعلومات وبناء الثقة بالنفس.
    En même temps, dans certaines localités, des mesures ont été prises pour augmenter d'une unité le nombre de sièges dans les comités de village et réserver ce siège supplémentaire aux femmes. UN وفي الوقت نفسه، اتُّخذت في بعض الأماكن تدابير لإضافة مقعد إضافي في لجان القرويين مخصص للنساء بالإضافة إلى المقاعد الموجودة، ولا يمكن أن يُملأ هذا المقعد إلا من قِبَل امرأة.
    certaines localités ont même élaboré des plans quinquennaux, voire décennaux, qu'elles ont intégrés à leur calendrier de travail. UN ووضعت بعض المواقع برامج لمدد تصل حتى الى خمس أو عشر سنوات لهذا الغرض وأدمجتها في جداول أعمالها العادية.
    Le Conseil des ministres du Gouvernement érythréen note que des différends frontaliers ont éclaté et continuent d'éclater dans certaines localités situées le long de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN ولاحظ مجلس وزراء حكومة إريتريا أن المنازعات الحدودية في بعض المواقع على طول الحدود المشتركة بين إريتريا وإثيوبيا كانت، ولا تزال، قائمة.
    La force multinationale, essentiellement sur l'initiative des Forces spéciales, a amélioré les prisons dans certaines localités, mais le besoin d'un plan d'ensemble pour moderniser les installations et réorganiser le système de détention se fait sentir de façon pressante. UN وقد قامت القوة المتعددة الجنسيات، من خلال مبادرة اتخذتها القوات الخاصة أساسا، بالارتقاء بمستوى السجون في بعض المواقع. ولكن توجد حاجة ماسة الى خطة شاملة لتحسين المرافق وإعادة تنظيم نظام الاحتجاز.
    De même, le manque de matériel électoral, tels que les isoloirs, dans certaines localités du pays, a obligé des citoyens à choisir publiquement leurs candidats, obligation qui constitue une violation du caractère secret du scrutin. UN وبسبب نقص لوازم الانتخابات، مثل مقصورات الاقتراع، في بعض مناطق البلد، اضطر المواطنون إلى اختيار مرشحيهم علناً، وهذا خرق لسرية الاقتراع.
    En tout cas, des mouvements de rebelles assortis d'attaques de grande envergure n'ont pas été constatés, et tout indique, plutôt, que les rebelles ont décidé de se fixer dans certaines localités d'où il est difficile de les déloger. UN وعلى أي حال، لم تسجﱠل أي تحركات للمتمردين مقترنة بهجمات واسعة النطاق، وكل ذلك يشير، إلى أن المتمردين قرروا الاستقرار في بعض البلدات التي يصعب إخراجهم منها.
    certaines localités où l'administration de l'État a été récemment établie ont été abandonnées par la population locale et les autorités gouvernementales qui craignaient d'être attaquées par des éléments de l'UNITA. UN وقد هجر السكان المحليون والموظفون الحكوميون بعض المحليات التي أعيدت إدارة الدولة إليها مؤخرا، خشية هجمات عناصر يونيتا.
    En outre, il peut exécuter des programmes et activités de formation destinés aux directeurs, directrices, agriculteurs et agricultrices de certaines localités. UN كما يجوز للمركز الاضطلاع ببرامج وأنشطة تعليمية للمديرين والمديرات والمزارعين والمزارعات في أماكن معينة.
    Ce problème se retrouve partout en Republika Srpska et dans les régions contrôlées par les Croates et constitue un sujet d'inquiétude dans certaines localités situées dans les zones de la Fédération contrôlées par les Bosniaques, comme Bugojno, Cazin et Jablanica. UN إن المشكلة تعم جمهورية صربسكا والمناطق التي يسيطر عليها الكروات وتسبب قلقاً في مواقع معينة في المناطق التي يسيطر عليها البوسنيون في الاتحاد، مثل بوغوينو وكازين ويابلانيتسا.
    certaines localités n'ont pu bénéficier d'assistance humanitaire ni de services de base du fait des affrontements armés, de l'établissement de points de contrôle armés illégaux et de la pose d'un grand nombre de mines. UN ولم تتلق بعض المجتمعات المحلية المساعدات الإنسانية والخدمات الأساسية نتيجة للمواجهات المسلحة وإنشاء مراكز تفتيش مسلحة غير قانونية وزرع الألغام بشكل مكثف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more