"certaines lois nationales" - Translation from French to Arabic

    • بعض القوانين الوطنية
        
    • بعض القوانين المحلية
        
    • بعض التشريعات الوطنية
        
    Il a noté en particulier l'élaboration de certaines lois nationales offrant une bonne protection contre le racisme et la discrimination raciale. UN ولاحظ المقرر الخاص، على نحو خاص، وضع بعض القوانين الوطنية لمكافحة التمييز والتمييز العنصري التي توفر حماية جيدة.
    certaines lois nationales contiennent des dispositions obligeant les entités non gouvernementales à verser réparation à l'État à hauteur du montant versé par lui. UN ويتضمن بعض القوانين الوطنية أحكاما تلزم الهيئات غير الحكومية بتعويض الدولة عن التعويضات التي سددتها.
    On a également évoqué le fait qu'en vertu de certaines lois nationales, des cessionnaires étrangers peuvent ne pas être autorisés à détenir un droit sur un bien immeuble. UN وأُثيرت مسألة أخرى وهي أن بعض القوانين الوطنية قد لا تُجيز أن يكون لمحال إليه أجنبي مصلحة في أي عقار.
    Pour commencer sur une note positive: certaines lois nationales énoncent très clairement les conditions de nécessité et de proportionnalité dans leurs dispositions relatives à l'usage de la force. UN 87- لنبدأ بنبرة إيجابية: تتضمن بعض القوانين المحلية اشتراطات واضحة للضرورة والتناسب في أحكامها المتعلقة باستخدام القوة.
    Ils ont relevé les contradictions qui semblaient exister entre certaines lois nationales et ces instruments. UN ولاحظت التعارض البادي بين بعض التشريعات الوطنية وهذين العهدين.
    certaines lois nationales permettaient d'ores et déjà de lutter contre cette pratique et devraient être mises en œuvre plus efficacement. UN وهناك بعض القوانين الوطنية التي سُنَّت بالفعل لمكافحة هذه الممارسة، ولا بد من تنفيذها بشكل أكثر فعالية.
    Par exemple, dans certaines lois nationales l’immunité ne s’étend pas aux entités publiques qui ont une activité commerciale. UN وعلى سبيل المثال ، بمقتضى بعض القوانين الوطنية ، لا تشمل الحصانة الهيئات الحكومية التي تقوم بأنشطة تجارية .
    38. Outre les prêts publics, certaines lois nationales autorisent l’autorité contractante ou tout autre organisme du pays hôte à accorder des garanties de prêt pour le remboursement d’emprunts effectués par la société de projet. UN ٨٣- والى جانب القروض العامة، تخول بعض القوانين الوطنية السلطة المتعاقدة أو هيئة أخرى تابعة للحكومة المضيفة توفير ضمانات تتعلق بسداد القروض التي حصلت عليها شركة المشروع.
    certaines lois nationales contiennent des dispositions en vertu desquelles les pouvoirs publics s’engagent à ne pas faciliter ou appuyer l’exécution d’un projet parallèle qui pourrait faire concurrence à la société de projet. UN وتحتوي بعض القوانين الوطنية على أحكام تتعهد الحكومة بموجبها بألا تسهل أو تدعم تنفيذ مشروع مماثل قد يثير منافسة لشركة المشروع.
    Les dispositions de certaines lois nationales, ou même de certaines constitutions, qui accordent à une religion donnée un traitement privilégié ayant des effets défavorables pour les membres d'autres religions ou les personnes ayant d'autres convictions, sont particulièrement préoccupantes à cet égard. UN وتشمل بواعث القلق الخاصة في هذا الصدد الأحكام الواردة في بعض القوانين الوطنية أو حتى في الدساتير التي تخص ديناً محدداً بمعاملة تفضيلية تنجم عنها آثار ضارة على أفراد الديانات أو العقائد الأخرى.
    Il a constaté que certaines lois nationales ne prévoyaient pas que la détention soit ordonnée par un juge ou que les décisions de détention soient soumises à un contrôle judiciaire. UN وقد لاحظ الفريق العامل أن بعض القوانين الوطنية لا تنص على صدور أمر الاحتجاز عن القاضي أو على خضوع الأمر للمراجعة القضائية.
    Pour cette raison entre autres, certaines lois nationales prévoient des mesures pour le règlement des demandes en réparation dépassant les montants de l'assurance responsabilité (voir section ci-dessous). UN ولهذا السبب وغيره، يتضمن بعض القوانين الوطنية تدابير لتسديد مطالبات تتجاوز مبالغ التأمين من المسؤولية، على النحو الوارد في الباب التالي.
    Les experts se sont penchés sur un autre sujet de préoccupation: l'application extraterritoriale de certaines lois nationales régissant le commerce électronique qui risquaient d'entrer en conflit avec d'autres législations nationales. UN ولاحظ الخبراء وجود مجال آخر من المجالات التي تبعث على القلق والذي يتمثل في تطبيق بعض القوانين الوطنية عبر الحدود، وهي قوانين تحكم التجارة الدولية ويمكن أن تتعارض مع تشريعات وطنية أخرى.
    20. certaines lois nationales continuent d'aliéner les populations autochtones et de les exclure totalement du système de justice. UN 20- وتنص بعض القوانين الوطنية على طرد واستبعاد الشعوب الأصلية من نظام العدالة نهائياً.
    37. On retrouve une approche similaire dans certaines lois nationales et au moins dans une décision judiciaire nationale. UN 37- واتبع نهج مماثل في بعض القوانين الوطنية وكذلك في قرار قضائي وطني واحد على الأقل.
    Le Groupe de travail devait, a-t-on dit, se garder d'inclure, dans ce dernier, une mesure de protection déterminée, comme l'obligation de respecter un délai, sans inclure d'autres mesures de cette nature prévues dans certaines lois nationales. UN ونظرا لتعذر استنساخ تلك المقتضيات بحذافيرها ضمن مشروع الاتفاقية، فقد حُذِّر الفريق العامل من الإشارة إلى ضمانة واحدة، كاشتراط فترة زمنية محددة، دون التنصيص على سائر الضمانات التي تشتمل عليها بعض القوانين الوطنية.
    Les États ont l'obligation d'aider à faire respecter la législation nationale, et celle d'examiner s'il convient de déroger à certaines lois nationales en cas de catastrophe. UN ويقع على الدول التزام بالمساعدة في الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من بعض القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة.
    34. Enfin, la délégation espagnole souhaiterait inviter la CDI à aborder un sujet très important : les limites que le droit international impose à la portée extraterritoriale de certaines lois nationales. UN ٤٣ - وأخيرا، قال المتحدث إن الوفد اﻷسباني يرغب في دعوة لجنة القانون الدولي إلى دراسة موضوع مهم للغاية: هو موضوع الحدود التي يفرضها القانون الدولي على تطبيق بعض القوانين الوطنية خارج حدودها اﻹقليمية.
    Tout en prenant note de la préoccupation du Comité quant à l'adéquation de certaines lois nationales à la mise en œuvre des dispositions du Pacte, le Gouvernement jamaïcain a la conviction de s'acquitter de ses obligations au titre cet instrument UN وإذا كان يأخذ علماً بشواغل اللجنة بخصوص مناسبة بعض القوانين المحلية بغية تنفيذ أحكام العهد، فإن حكومته مقتنعة بأنها تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    2. En 2006, le Comité des droits de l'enfant a relevé des écarts entre certaines lois nationales et la Convention. UN 2- في عام 2006، لاحظت لجنة حقوق الطفل تضارب بعض القوانين المحلية مع الاتفاقية(9).
    108. Pour garantir un contrôle véritable des dépenses publiques, certaines lois nationales prévoient qu’aucune proposition spontanée ne peut être prise en considération si l’exécution du projet donne lieu à des engagements financiers importants de la part de l’autorité contractante ou d’une autre autorité publique tels que des garanties, des subventions ou une participation au capital. UN 108- في سبيل ضمان المساءلة السليمة عن وجوه الإنفاق العمومي، تنص بعض القوانين المحلية على أنه لا يجوز النظـر في أي اقتراح غير ملتمس إذا كان تنفيذ المشروع يتطلب من السلطة المتعاقدة أو من سلطة عمومية أخرى التزامات مالية كبيرة، كتقديم ضمانات أو إعانات أو مشاركة في رأس المال.
    Le Sultanat d'Oman procédera à l'examen de cette convention en vue de la signer et de la ratifier, mais aussi de déterminer lesquelles de ses dispositions pourraient appeler des réserves ou rendre nécessaire l'adaptation de certaines lois nationales pour les conformer aux normes internationales et aux exigences de progrès et de modernisation du pays. UN ستشرع السلطنة في دراسة هذه الاتفاقية بغية التوقيع والتصديق عليها والوقوف على الأحكام التي قد تستوجب التحفظ أو موائمة بعض التشريعات الوطنية بما يتجاوب مع المعايير الدولية ووفق مقتضيات التطوير والتحديث في السلطنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more