"certaines méthodes" - Translation from French to Arabic

    • بعض طرائق
        
    • بعض اﻷساليب
        
    • بعض أساليب
        
    • بعض النهج
        
    • بعض المنهجيات
        
    • بعض الوسائل
        
    • بعض وسائل
        
    • بعض الطرائق
        
    • بعض الطرق
        
    • أساليب معينة
        
    • ومن اﻷساليب
        
    • طرائق معينة
        
    • بعض طرق
        
    • المنهجيات المتخصصة
        
    • ببعض الأساليب
        
    Dans la pratique toutefois, certaines méthodes d'exécution ont été reconnues d'un commun accord comme acceptables. UN إلا أنه في الممارسة، اعتبرت بعض طرائق الاعدام طرائق مقبولة، باتفاق عام.
    On a rappelé que le Groupe de travail avait précédemment décidé d'indiquer le contexte historique du recours par ces banques à certaines méthodes de passation. UN وأشير إلى القرارات السابقة للفريق العامل الداعية إلى توفير خلفية تاريخية عن استخدام بعض طرائق الاشتراء من جانب المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف.
    Cependant, comme cela a été établi ci-dessus, pour procéder à ces déterminations, il est légitime de privilégier certaines méthodes ou certains indices d’interprétation : UN ١٠٤ - بيد أن هناك، حسبما أثبت أعلاه، من اﻷسباب الوجيهة ما يدعو إلى تفضيل بعض اﻷساليب أو بعض مؤشرات التفسير، للقيام بهذه التحديدات:
    Par conséquent, il conviendrait de revoir certaines méthodes de travail de la Conférence afin de rendre celle-ci plus efficace. UN ولذلك، ينبغي إيلاء المزيد من التفكير لاستعراض بعض أساليب عمل المؤتمر بغية جعلها أكثر فعالية وكفاءة.
    Certaines organisations pourraient expérimenter certaines méthodes, avant qu'elles soient adoptées à l'échelle du système. UN كما أنه مجال يمكن فيه لبعض المنظمات أن تجرب بعض النهج قبل اعتمادها على صعيد المنظومة برمته.
    Les autres problèmes rencontrés portaient notamment sur l'inadaptation de certaines méthodes, outils et techniques disponibles pour mener à bien les études susvisées. UN وتضمنت المشاكل الأخرى التي تمت مواجهتها عدم ملاءمة بعض المنهجيات والأدوات والتكنولوجيات المتاحة للاضطلاع بالدراسات المذكورة أعلاه.
    On aurait aussi maintenu que certaines méthodes, bien que dures, ne devraient pas être considérées comme des moyens de torture mais, seulement comme des peines ou des traitements cruels, inhumains ou dégradants et, par conséquent, qu'elle ne seraient pas absolument interdites et seraient admissibles dans des circonstances exceptionnelles. UN وعلى نحو مماثل، تفيد تقارير بأن هناك حججا بعدم اعتبار بعض الوسائل الخشنة بوصفها تعذيب بل مجرد معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة وبالتالي، ليست محظورة حظرا مطلقا ومسموح بها في أية ظروف استثنائية.
    d) L'obligation faite aux femmes d'obtenir l'accord de leur mari pour utiliser certaines méthodes de contraception; UN (د) اشتراط موافقة الزوج قبل حصول المرأة على بعض وسائل منع الحمل؛
    131. Le libellé proposé pour le paragraphe 2 a suscité une certaine opposition parce qu'il sous-entendait, sans en donner l'explication, que certaines méthodes de passation de marchés étaient plus faciles à utiliser que d'autres, et pouvait laisser entendre que certaines méthodes étaient moins acceptables que d'autres. UN 131- وأُبديت معارضة للنص المقترح في الفقرة 2، لأنه يعني ضمناً أنَّ بعض طرائق الاشتراء هي أسهل تطبيقاً من سواها، دون إيراد توضيح واف بهذا الشأن، ولأنه قد يدل على أنَّ بعض الطرائق هي أقل مقبولية من سواها.
    Pour calculer le manque à gagner de Wood Group, le Comité s'est référé à la décision 9, qui énonce certaines méthodes d'évaluation des pertes relatives à des biens productifs de revenus. UN ولدى حساب الكسب الفائت للشركة، رجع الفريق إلى المقرر 9، الذي يحدد بعض الطرق المتبعة لتقييم الخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل.
    Pour évaluer ces réclamations et les justificatifs, le Comité a fait fond sur la décision 9, qui présente certaines méthodes pour l'estimation des pertes relatives aux biens productifs de revenus, et il a soigneusement étudié les questions de lien causal et d'atténuation. UN ولدى تقييم هذه المطالبات والأدلة المقدمة لدعمها، رجع الفريق إلى المقرر 9 الذي يبين أساليب معينة لتقييم الخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل، وفحص الفريق بدقة مسائل السببية والتخفيف من الخسائر.
    Il est apparu que certaines méthodes d'essai plus anciennes avaient parfois utilisé jusqu'à six animaux. UN وقد تبين أن بعض طرائق الاختبار السابقة كانت تستخدم عدداً يصل إلى 6 حيوانات.
    Il est apparu que certaines méthodes d'essai plus anciennes avaient parfois utilisé jusqu'à six animaux. UN وقد تبين أن بعض طرائق الاختبار السابقة كانت تستخدم عدداً يصل إلى 6 حيوانات.
    La proposition de raccourcir la liste en supprimant certaines méthodes ou en les regroupant comme dans l'AMP n'a pas été appuyée. UN ولم يحظ بالتأييد الاقتراح الرامي إلى الحد من طول القائمة بحذف بعض طرائق الاشتراء أو تجميعها في فئات، كما فعلت منظمة التجارة العالمية في الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي.
    222. Le Comité s'est dit préoccupé de certaines méthodes employées par la police suédoise pour le traitement des détenus ou lors de manifestations publiques, comme par exemple, dans ce dernier cas, l'utilisation de chiens pour les opérations de maintien de l'ordre. UN ٢٢٢ - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء بعض اﻷساليب التي تستخدمها الشرطة السويدية في معاملة المحتجزين أو في مواجهة المظاهرات العامة كما حدث في الحالة اﻷخيرة حيث استخدمت الكلاب في السيطرة على الجماهير.
    En revanche, certaines méthodes, notamment celle qui permet qu'il n'y ait pas de véritable procès quand l'accusé plaide coupable, lui paraissent inacceptables dans le cadre d'une juridiction jugeant les crimes les plus atroces, où seule la confrontation des accusés avec les témoins peut avoir valeur exemplaire. UN وعلى العكس من ذلك، فإن بعض اﻷساليب لا يمكن قبولها في محكمة تحاكم على أشنع الجرائم، ومن هذه اﻷساليب، ألا تكون ثمة محاكمة حقيقية عندما يقر المتهم بذنبه: فلا ينبغي أن تقبل كحجة إلا المقابلة بين المتهم والشهود.
    Les récentes mesures visant à améliorer certaines méthodes de travail de l'Assemblée doivent être considérées comme une première étape dans la bonne direction. UN ويجب اعتبار التدابير الأخيرة التي تستهدف تحسين بعض أساليب عمل الجمعية العامة خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    De plus, certaines méthodes d'interrogatoire reposent sur une discrimination religieuse et visent à offenser les sentiments religieux des détenus. UN وعلاوة على ذلك، ترتكز بعض أساليب الاستجواب على التمييز على أساس الدين وترمي إلى المساس بالمشاعر الدينية للمحتجزين.
    certaines méthodes originales parmi les plus réussies, qui apparaissent pour la plupart dans les pays en développement sont à présent bien au point grâce aux améliorations qui leur ont été apportées et elles sont exécutées dans des situations fort diverses. UN ويجرى اﻵن صقل وتحسين بعض النهج اﻷصلية اﻷكثر نجاحا التي طبقت، الى حد كبير ولكن ليس بالكامل، في البلدان النامية، كما يجري تطبيقها في مجموعة من ظروف أكثر تنوعا.
    certaines méthodes étant applicables dans plusieurs secteurs, le total des méthodes à la disposition des promoteurs de projets est supérieur au nombre de méthodes approuvées (55, contre 50). UN وبما أن بعض المنهجيات تنطبق في أكثر من قطاع واحد فإن العدد الكلي للمنهجيات المتاحة لمكونات المشاريع المهتمة باستخدام منهجية معتمدة أكبر من عدد المنهجيات الموافق عليها، أي 55 منهجية مقابل 50.
    Le Rapporteur spécial a récemment eu connaissance d'informations concernant certaines méthodes qui ont été tolérées et utilisées pour obtenir des renseignements de personnes soupçonnées d'avoir commis des actes de terrorisme. UN 17 - وقد تلقى المقرر الخاص في الآونة الأخيرة معلومات عن بعض الوسائل التي تم السماح بها وتستخدم لتأمين الحصول على معلومات من إرهابيين مشتبه فيهم.
    distribution à base communautaire de certaines méthodes contraceptives (préservatifs masculin et féminin, ravitaillement en pilule au profit des femmes). UN توزيع بعض وسائل منع الحمل على مستوى المجتمع المحلي (رفالات للذكور والإناث وحبوب منع الحمل للنساء).
    Le Comité a rappelé l'accord auquel il était parvenu à sa cinquante-quatrième session, en 2011, concernant certaines méthodes pour améliorer l'organisation des travaux de ses sessions et des sessions du Sous-Comité scientifique et technique et du SousComité juridique et noté avec satisfaction que ces mesures avaient déjà été appliquées avec succès aux sessions des Sous-Comités en 2012. UN 337- استذكرت اللجنة أنها اتَّفقت في دورتها الرابعة والخمسين، في عام 2011، على استخدام بعض الطرائق لتحسين تنظيم أعمال دوراتها ودورات اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية،() ولاحظت بارتياح أنَّ هذه التدابير طُبِّقت بالفعل بنجاح في دورتي هاتين اللجنتين الفرعيتين في عام 2012.
    Pour calculer le manque à gagner de Wood Group, le Comité s'est référé à la décision 9, qui énonce certaines méthodes d'évaluation des pertes relatives à des biens productifs de revenus. UN ولدى حساب الكسب الفائت للشركة، رجع الفريق إلى المقرر 9، الذي يحدد بعض الطرق المتبعة لتقييم الخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل.
    Pour évaluer ces réclamations et les justificatifs, le Comité a fait fond sur la décision 9, qui présente certaines méthodes pour l'estimation des pertes relatives aux biens productifs de revenus, et il a soigneusement étudié les questions de lien causal et d'atténuation. UN ولدى تقييم هذه المطالبات والأدلة المقدمة لدعمها، رجع الفريق إلى المقرر 9 الذي يبين أساليب معينة لتقييم الخسائر المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل، وفحص الفريق بدقة مسائل السببية والتخفيف من الخسائر.
    certaines méthodes, procédures et techniques ne sont applicables que dans des contextes particuliers de limitation des armements ou de désarmement alors que d'autres ont un champ d'application plus vaste. UN ومن اﻷساليب والاجراءات والتقنيات ما يقتصر تطبيقه على سياقات بعينها في مجال الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، في حين يكون لغيرها نطاق تطبيق أوسع.
    Il est toutefois admis que les conditions d'utilisation et les fonctionnalités de certaines méthodes se chevaucheront, ainsi qu'il est expliqué plus en détail dans le commentaire de l'article 27 ci-après. UN إلا أنَّ من المسلَّم به أنَّ شروط استخدام وتشغيل طرائق معينة تتداخل فيما بينها، كما جاء في التعليق على المادة 27 أدناه.
    Bien que des progrès techniques récents aient réduit l'impact de la pêche industrielle sur l'environnement, certaines méthodes comme le chalutage industriel par le fond sont encore très destructrices et gaspillent les ressources. UN وعلى الرغم من أن التقدم التكنولوجي الأخير قلل الأثر البيئي للصيد الصناعي، فلا تزال بعض طرق الصيد الصناعي، مثل شباك الجر الصناعية في القاع، مدمرة للغاية وتتسبب في هدر.
    Afin de répondre aux besoins spécifiques des services s'occupant du maintien de la paix de manière à favoriser l'amélioration des processus, les connaissances de la Section du conseil de gestion interne en matière d'exécution des tâches et de restructuration devront être complétées par la connaissance de certaines méthodes ou certains outils de gestion. UN وسعيا إلى إتاحة الدعم المحدد المطلوب من الكيانات ذات الصلة بعمليات حفظ السلام لتعزيز تحسين العمليات، ينبغي استكمال خبرة دائرة المشورة الإدارية الداخلية في مجال تحسين إجراءات سير العمل وفي قيادة التغيير التنظيمي بخبرة في المنهجيات المتخصصة والأدوات الخاصة.
    92. Lors d'une réunion avec des membres de l'Union nationale des artistes et des écrivains, la Rapporteuse spéciale a été informée de certaines méthodes novatrices de lutte contre la violence à l'égard des femmes faisant appel aux arts. UN 92- وفي اجتماع مع أعضاء الاتحاد الوطني للفنانين والكتّاب، أُبلغت المقررة الخاصة ببعض الأساليب المبتكرة لمعالجة العنف ضد المرأة عن طريق الفنون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more