"certaines manifestations" - Translation from French to Arabic

    • بعض المظاهرات
        
    • بعض المناسبات
        
    • بعض مظاهر
        
    • بعض المظاهر
        
    • بعض الأحداث
        
    • مناسبات مختارة
        
    • مناسبات معينة
        
    • بعض التظاهرات
        
    • المناسبات المحددة
        
    • الفعاليات الخاصة
        
    • مظاهر معينة
        
    L'infiltration d'éléments extrémistes dans certaines manifestations a été signalée. UN وتفيد التقارير بأن عناصر متطرفة قد تسللت لتندس في بعض المظاهرات.
    Dans le Yémen du Sud, certaines manifestations ont été violemment réprimées par les forces de sécurité gouvernementales. UN وفي جنوب اليمن، تعرضت بعض المظاهرات للقمع بالقوة من طرف قوات الأمن الحكومية.
    Les autorités chypriotes turques ont refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation d'assister à certaines manifestations. UN ورفضت السلطات القبرصية التركية السماح للقبارصة الأتراك بالمشاركة في بعض المناسبات.
    Il a fait part de la grande inquiétude que lui inspiraient certaines manifestations du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. UN وأعرب عن عميق مخاوفه إزاء بعض مظاهر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب.
    Certains États tentent cependant de contourner cette obligation lorsqu'ils imposent des restrictions à certaines manifestations religieuses ou de conviction. UN غير أن بعض الدول تحاول التحايل على عبء التبرير المذكور عندما تفرض القيود على بعض المظاهر الدينية أو العقائدية.
    Les seules restrictions portent sur l'âge de la participation à certaines manifestations, afin de protéger les jeunes de certaines influences néfastes. UN والقيود الوحيدة التي تتعلق باشتراك الشخص في بعض الأحداث الثقافية تتمثل في قيود السن بصرف النظر عن نوع الجنس، وهو ما يهدف إلى حماية المراهقين من المؤثرات الضارة.
    g. Organisation de la participation de personnalités et de célébrités à certaines manifestations de l'ONU dans le but de sensibiliser un public plus large aux programmes de l'Organisation. UN ز - القيام في مناسبات مختارة للأمم المتحدة بتنظيم مشاركة شخصيات بارزة و/أو شهيرة كدعاة للترويج لبرامج الأمم المتحدة وزيادة التوعية.
    certaines manifestations ont été consacrées à l'égalité des sexes. UN وكرست مناسبات معينة للمساواة بين الجنسين.
    Cependant, le recours abusif à la force pour réprimer certaines manifestations a eu des incidences sur la liberté de réunion et le droit à la vie. UN لكن استعمال القوة المفرطة لضبط بعض المظاهرات أثّر على حرية التجمع والحق في الحياة.
    < < leur participation à certaines manifestations publiques peut soulever des questions de sécurité. UN " يحتمل وجود شواغل تتعلق بالسلامة عند مشاركة الشباب في بعض المظاهرات العامة.
    24. En ce qui concerne les jeunes, notamment les enfants, le Rapporteur spécial admet que leur participation à certaines manifestations publiques peut soulever des questions de sécurité. UN 24- وفي حالة الشباب، بمن فيهم الأطفال، يسلم المقرر الخاص باحتمال وجود شواغل تتعلق بالسلامة عند مشاركة الشباب في بعض المظاهرات العامة.
    18. Le HCDH a noté que, lors de certaines manifestations politiques, des groupes opposés de manifestants se sont jeté des pierres et ont utilisé des machettes les uns contre les autres. UN 18- وأشارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى أن مجموعات من المتظاهرين يعارض بعضها بعضاً ألقت الحجارة واستخدمت المناجل أثناء بعض المظاهرات السياسية.
    J'ai prévu d'assister à certaines manifestations et conférences régionales. UN وأخطط لحضور بعض المناسبات والمؤتمرات الإقليمية.
    Les défenseurs se servent quant à eux de certaines manifestations sportives qui retiennent largement l'attention des médias pour donner un coup de projecteur sur la situation des droits de l'homme dans tel ou tel pays. UN كما أن المدافعين عن حقوق الإنسان يغتنمون فرصة انعقاد بعض المناسبات الرياضية التي تجذب اهتمام الأوساط الإعلامية على نطاق واسع، لتسليط الضوء على حالة حقوق الإنسان في بلد ما.
    Le Rapporteur spécial s'est félicité des mesures énergiques prises par le Gouvernement pour réprimer certaines manifestations extrémistes, mais en mettant en garde contre le retour de tels incidents. UN وأشار إلى ثناء المقرر الخاص على العمل الحازم الذي قامت به الحكومة ضد بعض مظاهر التطرف، ولكنه حذر من إمكانية تكرر وقوع هذه اﻷحداث.
    77. Il faut signaler enfin que les organisations internationales n'échappent pas à certaines manifestations de racisme à l'égard des Noirs. UN ٧٧ - وتجدر الاشارة أخيرا الى أن المنظمات الدولية لا تسلم من بعض مظاهر العنصرية تجاه السود.
    23. On a noté certaines manifestations et tendances de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale dans différentes parties du monde. UN ٣٢ - وردت اشارة إلى بعض المظاهر والاتجاهات المتعلقة بتهريب المهاجرين غير الشرعيين في مختلف أنحاء العالم.
    L'anglais et le français sont les deux langues de travail, mais d'autres langues comme l'espagnol sont utilisées pour les réunions du Conseil et dans certaines manifestations officielles comme les congrès. UN ولغتــا عملها الرسميتان همــا الانكليزية والفرنسية لكـن لغات أخرى كالإسبانية تستخدَم في اجتماعات المجلس وفي بعض الأحداث الرسمية كالمؤتمرات.
    g. Organisation de la participation de personnalités et de célébrités à certaines manifestations de l'ONU dans le but de sensibiliser le public aux programmes de l'ONU; organisation de projections en avant-première en présence de célébrités, des médias et de partenaires du secteur privé; UN ز - القيام في مناسبات مختارة للأمم المتحدة بتنظيم مشاركة شخصيات بارزة و/أو شهيرة كدعاة للترويج لبرامج الأمم المتحدة وزيادة التوعية بها؛ وتنظيم عروض أولى لأعمال فنية تقوم بالتقديم لها شخصيات شهيرة ويحضرها شركاء من وسائط الإعلام والقطاع الخاص؛
    L'anglais et le français sont les deux langues officielles de travail mais d'autres langues comme l'espagnol sont utilisées dans certaines manifestations comme les congrès. UN وهي تستخدم الانكليزية والفرنسية كلغتي عمل رسميتين وإن كانت تستخدم لغات أخرى مثل الاسبانية أثناء مناسبات معينة مثل المؤتمرات.
    certaines manifestations ont abordé aussi l'utilisation des médias sociaux par les enfants dans le cadre familial. UN وركّزت بعض التظاهرات أيضا على استخدام الأطفال لوسائل التواصل الاجتماعي في الأوساط الأسرية.
    Par exemple, les comités des ONG pour le désarmement à Genève et New York financent les frais de voyage et de logement des représentants de certaines organisations pour leur permettre de participer à leurs sessions ou à certaines manifestations spéciales. UN واﻷمثلة على ذلك تشمل قيام لجان المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح في جنيف أو نيويورك بتمويل نفقات السفر واﻹقامة لمنظمات مختارة للاشتراك في جلسات هذه اللجان أو الفعاليات الخاصة المتعلقة بها.
    Les États peuvent avoir un intérêt légitime pour limiter certaines manifestations de religion, mais cette limitation doit avoir un objectif lui-même légitime, être proportionnée à cet objectif, pouvoir être contestée et être l'objet d'un recours. UN وقد تكون للدول مصلحة مشروعة في الحد من مظاهر معينة للدين؛ ولكن يجب أن يكون لهذا التحديد هدف مشروع، وأن يكون متناسبا مع هذا الهدف، وأن يكون خاضعا لإمكانية الطعن فيه والإنتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more