"certaines nationalités" - Translation from French to Arabic

    • بعض الجنسيات
        
    • جنسيات معينة
        
    • الجنسيات اﻷخرى
        
    On a également déploré des difficultés à recruter des personnes de certaines nationalités. UN وذكر أيضا الصعوبات التي توجه هذه المنظمات في توظيف المترشحين من بعض الجنسيات.
    certaines nationalités sont sommairement exclues des processus sans les garanties procédurales nécessaires. UN كما تُستبعَد بعض الجنسيات من العمليات وفقاً لإجراءات موجزة دون ضمانات بمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Par exemple, les taux de reconnaissance du statut de réfugié aux demandeurs d'asile de certaines nationalités varient toujours grandement entre les Etats et même au sein des Etats. UN فعلى سبيل المثال، استمر التباين الشديد في معدلات الاعتراف باللجوء بالنسبة إلى بعض الجنسيات بين الدول وداخلها.
    La délivrance de visas connaît des restrictions en ce qui concerne certaines nationalités. UN كما تُفرض قيود على منح التأشيرات للأشخاص من جنسيات معينة.
    La délivrance de visas connaît des restrictions en ce qui concerne certaines nationalités. UN كما تُفرض قيود على منح التأشيرات للأشخاص من جنسيات معينة.
    24a 29a a Pour certaines nationalités, il y a eu des nominations à plusieurs classes. UN )أ( جرى تعيين الموظفين من بعض الجنسيات في أكثر من رتبة واحدة.
    24a 29a a Pour certaines nationalités, il y a eu des nominations à plusieurs classes. UN )أ( جرى تعيين الموظفين من بعض الجنسيات في أكثر من رتبة واحدة.
    Pour les personnes qui désirent venir dans notre pays, le Panama, pour motifs de sécurité nationale, contingente ses visas pour certaines nationalités. UN بالنسبة إلى الأشخاص الذين يرغبون في زيارة بلدنا، تطبق بنما قاعدة التأشيرات المقيدة بالنسبة إلى بعض الجنسيات بدوافع تتعلق بالأمن الوطني.
    Dans son rapport, le Comité des relations avec le pays hôte soulève quelques questions particulièrement délicates qui ont une incidence sur le fonctionnement des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation, notamment les restrictions imposées par le pays hôte au personnel de certaines missions et aux fonctionnaires du Secrétariat de certaines nationalités. UN وأضافت أن تقرير اللجنة يذكر بعض المسائل الحساسة بصفة خاصة التي تؤثر على الأداء الفعال للبعثات الدبلوماسية لدى الأمم المتحدة، بما في ذلك القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر بعض موظفي بعثات معينة، وعلى موظفي الأمانة العامة المنتمين إلى بعض الجنسيات.
    La Mission s'est toujours employée à maintenir un équilibre entre hommes et femmes dans les recrutements aux postes de haut niveau et à améliorer la parité à tous les niveaux malgré les restrictions imposées au déploiement de personnel de certaines nationalités et d'autres facteurs défavorables propres à la zone de la Mission. UN دأبت البعثة على بذل جهودها للحفاظ على توازن ملائم بين الجنسين في اختيار الموظفين عند مستوى الإدارة العليا ولتحسين التوازن بين الجنسين في جميع المستويات بالرغم من القيود المفروضة على الموظفين من بعض الجنسيات إضافة إلى عوامل غير مواتية أخرى متأصلة في منطقة البعثة.
    Ainsi, bien que les États membres de l'Union du Maghreb arabe aient signé un accord pour faciliter la circulation des personnes et des marchandises, de nombreux obstacles au commerce subsistent aux frontières, tels que la fermeture des routes, la longueur des contrôles et les restrictions en matière de visa pour certaines nationalités. UN وعلى سبيل المثال، فرغم أن الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي وقّعت اتفاقاً لتسهيل حركة الأشخاص والبضائع، فلا تزال توجد عوائق كثيرة أمام التجارة عبر الحدود، من قبيل إغلاق الطرق والتأخير في إجراءات المراقبة على الحدود والقيود المفروضة على منح التأشيرات لحاملي بعض الجنسيات.
    Cependant, étant donné que des restrictions continuent à s'appliquer aux déplacements des fonctionnaires de certaines nationalités, il a réitéré sa position de principe bien connue en ce qui concerne le traitement restrictif et discriminatoire réservé à certains fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies sur la seule base de leur nationalité. UN ومع ذلك، ففي ضوء استمرار القيود على السفر بالنسبة لموظفين من بعض الجنسيات اﻷخرى، أعاد اﻷمين العام من جديد موقفه المبدئي المعروف جيدا بشأن المعاملة التقييدية والتمييزية لموظفي اﻷمم المتحدة القائمة على أساس جنسياتهم ليس إلا.
    37a a Ce chiffre ne correspond pas au total des chiffres indiqués pour les différentes classes car pour certaines nationalités, il y a eu des nominations à plus d'une classe. UN )أ( يلاحظ أن هذا الرقم لا يمثل مجموع اﻷرقام الواردة في كل رتبة، حيث تم تعيين موظفين من بعض الجنسيات في أكثر من رتبة واحدة.
    43a a Pour certaines nationalités, il y a eu des nominations multiples. UN (أ) فيما يخص بعض الجنسيات أجريت تعيينات متعددة لبعض الموظفين.
    32a 39a a Pour certaines nationalités, il y a eu des nominations à plusieurs classes. UN )أ( فيما يخص بعض الجنسيات أجريت تعيينات للموظفين لعدة مرات.
    51a a Pour certaines nationalités, il y a eu des nominations multiples. UN (أ) فيما يخص بعض الجنسيات أجريت تعيينات متعددة لبعض الموظفين.
    L'application du droit français sur l'immigration laisse parfois beaucoup à désirer en ce qui concerne certaines nationalités. UN وأن تنفيذ قانون الهجرة الفرنسي يتم في بعض اﻷحيان بصورة أقل من مرضية من حيث تطبيقه على جنسيات معينة.
    Selon eux, cette mesure était indispensable, parce que le recrutement et le maintien en poste du personnel posaient réellement des problèmes, et pas seulement pour certaines nationalités ou certains emplois comme certains le prétendaient. UN وذكروا أن هذا أمر لازم في رأيهم بسبب ما يوجد من مشاكل حقيقية في التوظيف واستبقاء الموظفين على الرغم من محاولات البعض تصوير هذه المشاكل على أنها محدودة النطاق في جنسيات معينة وفي بعض المهن.
    La Cour ne servirait à rien si certaines personnes seulement, ou des personnes ayant seulement certaines nationalités, étaient jugées devant elle, car tous sont égaux devant la loi sans distinction ni partialité. UN وقال إنه لن يكون هناك داع للمحكمة إذا كان الهدف هو محاكمة أشخاص معينين ومن جنسيات معينة دون غيرهم، لأن الناس جميعا سواسية أمام القانون دون أي تمييز أو محاباة.
    Nous avons constaté avec regret que des fonctionnaires et membres de la Commission spéciale appartenant à certaines nationalités manquent à l'engagement qu'ils ont pris de préserver la confidentialité des renseignements obtenus pour servir les visées politiques des pays dont ils sont ressortissants. UN ولقد لاحظنا بكل أسف أن موظفي وعناصر اللجنة الخاصة من جنسيات معينة هم الذين يقومون باﻹخلال بتعهداتهم في الحفاظ على سرية المعلومات، خدمة لﻷغراض السياسية للدول التي يحملون جنسيتها.
    Selon eux, cette mesure était indispensable, parce que le recrutement et le maintien en poste du personnel posaient réellement des problèmes, et pas seulement pour certaines nationalités ou certains emplois comme certains le prétendaient. UN وذكروا أن هذا أمر لازم في رأيهم بسبب ما يوجد من مشاكل حقيقية في التوظيف واستبقاء الموظفين على الرغم من محاولات البعض تصوير هذه المشاكل على أنها محدودة النطاق في جنسيات معينة وفي بعض المهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more