"certaines opérations" - Translation from French to Arabic

    • بعض عمليات
        
    • بعض العمليات
        
    • بعض المعاملات
        
    • عمليات معينة
        
    • بعض الأنشطة
        
    • لبعض بعثات
        
    • لبعض عمليات
        
    • بعمليات معينة
        
    • بعض بعثات
        
    • معاملات معينة
        
    • عمليات مختارة
        
    • عمليات محددة
        
    • معاملات معيّنة
        
    • وبعض عمليات
        
    • فبعض عمليات حفظ السلام
        
    Ce genre de situation continue d'exister dans certaines opérations de maintien de la paix. UN ولا تزال بعض عمليات حفظ السلم تعاني من هذه الحالة.
    Le même cas se présente aujourd'hui pour certaines opérations de maintien de la paix. UN ولا تزال تلك الحالة تواجه في بعض عمليات حفظ السلم.
    certaines opérations n'ont même pas pu produire une attestation d'audit en raison des conditions de sécurité. UN ولم تتمكن بعض العمليات من أن تصدر ولو شهادة واحدة لمراجعة الحسابات بسبب الوضع الأمني السائد.
    Dans certaines opérations, les activités de détermination du statut de réfugié prennent plus de temps que prévu. UN ولا تزال أنشطة تحديد صفة اللاجئ تتأخر في بعض العمليات.
    Par ailleurs, le Comité a constaté que certains comptes d'avances temporaires avaient été soldés avant la fin de l'exercice, si bien que certaines opérations n'avaient pas été enregistrées. UN بالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن حسابات السلف أُغلقت قبل نهاية السنة، وهو ما أدى إلى عدم تسجيل بعض المعاملات.
    Le nombre de plans élaborés a dépassé les prévisions en raison de l'évolution de certaines opérations de maintien de la paix. UN والزيادة في مستوى الانجاز هي نتيجة لتطور عمليات معينة لحفظ السلام
    Bien que les remboursements aux Etats qui fournissent des contingents aient été retardés, certaines opérations de maintien de la paix ont été déficitaires tout au long de l'année. UN ومع أن المسددات الى البلدان المساهمة بقوات قد تأخرت، فقد عانت بعض عمليات حفظ السلم من عجز طوال العام.
    Il existe des éléments de preuves selon lesquels l'argent lié à la production et au trafic de stupéfiants sert à financer directement certaines opérations des insurgés. UN وتوجد أدلة على أن المال المجني من إنتاج المخدرات والاتجار بها يُستخدم مباشرة في تمويل بعض عمليات المتمردين.
    Il constate que ces efforts ont permis de renforcer la participation à certaines opérations de maintien de la paix pour lesquelles la coopération avec les mécanismes régionaux a joué un rôle complémentaire dans la constitution des forces. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي قام فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية بدور تكميلي في تكوين قوة الأمم المتحدة.
    Il ne comprend pas les contributions mises en recouvrement au titre d'activités extrabudgétaires, comme certaines opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies; UN أما الاشتراكات المقررة المتصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية، ومنها مثلا بعض عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فلم تدرج في هذا الجدول؛
    Il ne comprend pas les contributions mises en recouvrement au titre d'activités extrabudgétaires, comme certaines opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies; UN أما الاشتراكات المقررة المتصلة بالأنشطة الخارجة عن الميزانية، ومنها مثلا بعض عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة، فلم تدرج في هذا الجدول؛
    La qualité du dialogue et de l'interaction avec le HCR dans certaines opérations était liée au niveau de financement assuré par ce dernier. UN وارتبطت نوعية الحوار والتفاعل مع المفوضية في بعض العمليات بمستوى التمويل الذي تقدمه المفوضية.
    À cet égard, les Inspecteurs ont observé une tendance positive, en particulier dans l'application des cadres de BAR pour certaines opérations sur le terrain, et des progrès ont été réalisés depuis l'introduction de cette méthode en 2002. UN وفي هذا الخصوص، لاحظ المفتشان وجود اتجاه إيجابي، وبخاصة في تطبيق أطر الميزنة القائمة على النتائج في بعض العمليات الميدانية، وقد تم إحراز بعض التقدم منذ استحداث نهج الميزنة هذا في عام 2002.
    Dans le cas de certaines opérations, ces résultats n'ont pas toujours été atteints. UN ولكن هيهات بيد أن ذلك لم يتحقق دائماً في بعض العمليات.
    Nous comprenons que certaines réalités nous contraignent à réduire la portée de certaines opérations en cours. UN ونفهم أن الواقع يُلزم بتخفيض نطاق بعض العمليات الجارية.
    Le Pérou demeure préoccupé par la récente inclusion des mandats d'imposition de la paix dans certaines opérations. UN ولا يزال القلق يساور بيرو إزاء ما تم مؤخرا من إدراج ولايات إنفاذ السلام في بعض العمليات.
    En outre, certaines opérations ou certains paiements n'étaient pas accompagnés de toutes les pièces justificatives nécessaires. UN واكتُشفت بعض المعاملات أو المدفوعات غير المدعومة بالمستندات الكاملة.
    Le groupe de travail avait considéré qu'il y avait lieu de maintenir un bureau de liaison à Genève afin d'assurer la continuité de certaines opérations. UN وقرر الفريق العامل أن هناك حاجة إلى اﻹبقاء على وجود مكتب اتصال في جنيف من أجل استمرار عمليات معينة.
    Il vise à faciliter certaines opérations que l'entrepreneur doit effectuer dans les premiers temps de la réalisation. UN والهدف من دفع المقدم هو تسهيل بعض الأنشطة التي يحتاج المقاول إلى تنفيذها في المراحل المبكرة.
    Améliorer la présentation des ressources nécessaires dans les projets de budget pour les opérations aériennes afin qu'elle corresponde mieux à la réalité des opérations, sachant que les besoins de certaines opérations de maintien de la paix en matière de transport aérien ont été surestimés. UN تحسين صياغة الاحتياجات من الموارد للعمليات الجوية في مشاريع الميزانية لجعلها أكثر دلالة على العمليات الفعلية، على أن يوضع في الاعتبار الإفراط في تقدير احتياجات النقل الجوي في الميزانية بالنسبة لبعض بعثات حفظ السلام.
    Le déroulement désordonné de certaines opérations de paix remet en cause la capacité de l'Organisation à gérer les conflits. UN فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات.
    La Directive contenait des dispositions supplémentaires concernant certaines opérations d'élimination visées à l'Annexe IV de la Convention de Bâle. UN ويحتوي هذا التوجيه على أحكام إضافية تتصل بعمليات معينة تتعلق بالتخلص مشمولة بالمرفق الرابع لاتفاقية بازل.
    Les mandats de certaines opérations de maintien de la paix courent jusqu'à des dates postérieures à la fin 2003, et aucune contribution n'a pu être mise en recouvrement pour 2004. UN وتتجاوز ولاية بعض بعثات حفظ السلام نهاية سنة 2003، لكنْ لا يمكن تقرير اشتراكات حتى الآن لسنة 2004.
    Le Groupe de travail a commandé une étude comparative de la manière dont certaines opérations sont présentées dans les états financiers, afin d'harmoniser dans la mesure du possible la présentation d'opérations similaires. UN وقد طلبت فرقة العمل إجراء تحليل مقارن لطرق عرض معاملات معينة في البيانات المالية من أجل مواءمة عرض المعاملات المتشابهة قدر الإمكان.
    Ces exposés seront pour le Conseil de sécurité l'occasion d'apprendre directement des chefs des composantes de police de certaines opérations de maintien de la paix des Nations Unies les activités qu'ils mènent sur le terrain et les problèmes qu'ils rencontrent dans l'application de leur mandatsis meeting. UN ستتيح هذه الإحاطة للمجلس فرصة للاستماع مباشرة من رؤساء عناصر الشرطة من عمليات مختارة من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عن أنشطتهم في الميدان، بما في ذلك التحديات التي يواجهونها في تنفيذ ولاياتهم.
    Des commandants de l’armée ougandaise ont envoyé des troupes et des armes en renfort lors de certaines opérations du M23, et ils l’ont aidé à recruter des hommes et à se procurer des armes en Ouganda. UN فقد أرسل قادة القوات المسلحة الأوغندية جنودا وأسلحة لتعزيز عمليات محددة للحركة وساندوا جهودها المتعلقة بالتجنيد وشراء الأسلحة في أوغندا.
    Il a été répondu à cela que puisque le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité prévoyait un mécanisme d'annulation de certaines opérations, il convenait d'inclure dans les présents travaux une obligation d'annuler ces opérations si elles n'avaient aucune justification commerciale raisonnable. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنه بالنظر إلى أنَّ الدليل التشريعي لقانون الإعسار يوفّر آلية لإبطال معاملات معيّنة فإنَّ من المناسب أن يدرج في هذا المشروع التزام بإبطال تلك المعاملات عندما لا يكون لها مسوِّغ تجاري معقول.
    Il conviendrait de privatiser graduellement, en commençant par la soumission à un appel d'offres pour les opérations de ramassage et certaines opérations d'élimination. Procéder à des aménagements dans tous les territoires palestiniens occupés. UN من الضروري إدخال الخصخصة تدريجيا، مع البدء بطرح المناقصات المتعلقة بجمع النفايات، وبعض عمليات التخلص منها.
    certaines opérations s'inscrivent dans la durée et la stabilité, la BAR étant alors chose aisée, mais d'autres évoluent constamment, en particulier au début. UN فبعض عمليات حفظ السلام تمثل قضايا طويلة الأمد قائمة في ظل بيئات مستقرة يكون فيها تطبيق نهج قائم على النتائج أمراً بسيطاً ومباشراً، بينما توجد عمليات أخرى تخضع لتغيير مستمر، وبخاصة تلك العمليات التي تكون في مرحلتها الاستهلالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more