"certaines parties au" - Translation from French to Arabic

    • بعض الأطراف في
        
    • بعض الأطراف إلى
        
    Il est encourageant de constater que certaines parties au conflit au Darfour affichent désormais une volonté de coopérer avec la CPI et nous appelons toutes les autres parties à faire de même. UN ومن المشجع أن بعض الأطراف في الصراع في دارفور تظهر استعدادها الآن للتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، ونحن ندعو الآخرين جميعا إلى أن يحذو حذوها.
    Son gouvernement est donc troublé par les tentatives de certaines parties au Traité de non-prolifération d'utiliser les programmes de coopération technique de l'AIEA comme outils à des fins politiques. UN لذلك، أعرب عن قلق حكومته بشأن المحاولات التي تبذلها بعض الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل استعمال برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لتحقيق أغراض سياسية.
    Son gouvernement est donc troublé par les tentatives de certaines parties au Traité de non-prolifération d'utiliser les programmes de coopération technique de l'AIEA comme outils à des fins politiques. UN لذلك، أعرب عن قلق حكومته بشأن المحاولات التي تبذلها بعض الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من أجل استعمال برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية أداة لتحقيق أغراض سياسية.
    81. Le SBI a pris note avec reconnaissance des contributions versées par certaines parties au Fonds pour les pays les moins avancés et a encouragé d'autres Parties à faire de même. UN 81- وأشارت الهيئة الفرعية مع التقدير إلى التبرعات التي قدمها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    85. Le SBI a pris note avec satisfaction des contributions versées par certaines parties au Fonds pour les PMA et a engagé d'autres Parties à suivre leur exemple. UN 85- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    Consciente de la préoccupation exprimée par certaines parties au sujet de l'instrument permettant d'établir et d'évaluer l'additionnalité et de la satisfaction exprimée par d'autres Parties, UN وإذ يدرك القلق الذي أعربت عنه بعض الأطراف في ما يخص " أداة إثبات وتقييم الإضافة " والارتياح الذي أبدته أطراف أخرى،
    Si quelques progrès ont été réalisés auprès de certaines parties au conflit, d'autres demeurent plus lents. UN 158 - وفي حين أحرز تقدم مع بعض الأطراف في حالات صراع، فإن وتيرة التقدم المحرز مع أطراف أخرى كانت أبطأ.
    Cependant, qu'il s'agisse des clauses restrictives figurant dans le traité, des amendements n'entrant en vigueur qu'entre certaines parties au traité ou des procédés de < < bilatéralisation > > , des problèmes peuvent se poser. a) Les clauses restrictives UN ومع ذلك، فإنه سواء تعلق الأمر بشروط تقييدية واردة في المعاهدة، أو تعلق بتعديلات غير نافذة إلا بين بعض الأطراف في المعاهدة أو تعلق بأساليب " إضفاء الطابع الثنائي على التحفظ " ، فإنه قد تنشأ بعض المشاكل.
    163. Tout en pensant que certaines parties au Burkina Faso sont impliquées dans le transfert d’armes et de munitions à des unités des Forces nouvelles, le Groupe ne dispose pas de données permettant de lier ces transferts aux autorités burkinabé. UN 163 - وعلى الرغم من أن الفريق يعتقد بأن بعض الأطراف في بوركينا فاسو متورط في نقل الأسلحة والذخائر إلى وحدات القوى الجديدة، فليس لديه أي دليل للربط بين عمليات النقل هذه وسلطات بوركينا فاسو.
    Elle a noté les progrès accomplis durant la période considérée, notamment la signature de plans d'action par certaines parties au Népal, aux Philippines et au Soudan, et souligné qu'il importait que le Conseil prenne des mesures et des sanctions fermes contre ceux qui persistaient à commettre des infractions à l'encontre d'enfants. UN وأشارت إلى التقدم المحرز خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك توقيع بعض الأطراف في نيبال والفلبين والسودان على خطط العمل، وشددت على أهمية أن يتخذ المجلس تدابير هامة ضد الممعنين في ارتكاب الانتهاكات ضد الأطفال عن طريق استخدام تدابير وجزاءات محددة.
    La Conférence déplore que certaines parties au Traité aient cherché à mener des programmes nucléaires à des fins militaires sous couvert de prétendus programmes nucléaires pacifiques. UN 5 - ويعرب المؤتمر عن استيائه من محاولة بعض الأطراف في المعاهدة مواصلة برامج إنتاج الأسلحة النووية تحت غطاء برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية.
    La Conférence déplore que certaines parties au Traité aient cherché à mener des programmes nucléaires à des fins militaires sous couvert de prétendus programmes nucléaires pacifiques. UN 5 - ويعرب المؤتمر عن استيائه من محاولة بعض الأطراف في المعاهدة مواصلة برامج إنتاج الأسلحة النووية تحت غطاء برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية.
    En raison de l'impasse dans laquelle se sont récemment retrouvés les pourparlers de paix, du départ de certaines parties au conflit de la table des négociations et de l'instabilité des conditions de sécurité, en particulier du fait de la reprise du conflit armé en octobre et novembre 2008, les violations commises à l'encontre d'enfants le sont en toute impunité. UN كما أن الطريق المسدود الذي وصلت إليه مفاوضات السلام، وانسحاب بعض الأطراف في النزاع من الحوار السياسي، وتقلبات البيئة الأمنية، لا سيما في ضوء استئناف النزاع المسلح في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2008، قد خلقت جميعها مناخا ترتكب فيه الانتهاكات ضد الأطفال دون رادع.
    20) Étant donné qu'il s'agit de la seule intention unilatérale de l'auteur de la déclaration − ou, si elle a été approuvée par certaines parties au traité, au mieux d'une intention partagée −, on ne peut certainement pas lui conférer une valeur objective, opposable ergaomnes, encore moins celle d'une interprétation authentique acceptée par toutes les parties. UN 20) ولما كان الإعلان يعبر عن النية الانفرادية لصاحبه فحسب - أو عن نية مشتركة()، في أفضل الأحوال، إذا وافق عليها بعض الأطراف في المعاهدة - فمن المؤكد أنه لا يجوز إعطاؤها قيمة موضوعية ذات حجية تجاه الجميع، بل لا يجوز إعطاؤها قيمة التفسير الصحيح المقبول من جميع الأطراف().
    20) Étant donné qu'il s'agit de la seule intention unilatérale de l'auteur de la déclaration − ou, si elle a été approuvée par certaines parties au traité, au mieux d'une intention partagée −, on ne peut certainement pas lui conférer une valeur objective, opposable erga omnes, encore moins celle d'une interprétation authentique acceptée par toutes les parties. UN 20) ولما كان الإعلان يعبر عن النية الانفرادية لصاحبه فحسب - أو عن نية مشتركة()، في أفضل الأحوال، إذا وافق عليها بعض الأطراف في المعاهدة - فمن المؤكد أنه لا يجوز إعطاؤها قيمة موضوعية ذات حجية تجاه الجميع، بل لا يجوز إعطاؤها قيمة التفسير الصحيح المقبول من جميع الأطراف().
    62. Le SBI a pris note avec satisfaction des contributions versées par certaines parties au Fonds pour les pays les moins avancés (Fonds pour les PMA) et a engagé d'autres Parties à suivre leur exemple. UN 62- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    Le SBI a pris note avec gratitude des contributions versées par certaines parties au Fonds pour les pays les moins avancés et a engagé d'autres Parties à suivre leur exemple. UN 96- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.
    Le SBI a pris note avec gratitude des contributions versées par certaines parties au Fonds pour les pays les moins avancés, qui totalisait 831,54 millions de dollars É.-U.au 28 février 2014, et a engagé d'autres Parties à suivre leur exemple. UN 80- وأشارت الهيئة الفرعية بتقدير إلى التبرعات التي قدمتها بعض الأطراف إلى صندوق أقل البلدان نمواً، والتي بلغ مجموعها 831.54 مليون دولار أمريكي حتى 28 شباط/ فبراير 2014()، وشجعت الأطراف الأخرى على الاحتذاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more