Dans d'autres sous-régions, il n'a baissé que légèrement et dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, il a augmenté. | UN | ولم تنخفض معدلاتها في مناطق فرعية أخرى الا انخفاضا طفيفا وزادت معدلاتها في بعض أجزاء افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans certaines parties de l'univers, c'est cool de savoir ce qui se passe dans le monde. | Open Subtitles | في بعض أجزاء من العالم يُعتبر معرفة ماذا يجري في العالم شيئاً هاماً |
L'importance des prêts bancaires, bien qu'ayant connu un redressement dans certaines parties de l'Asie, reste réduite dans d'autres régions. | UN | وعلى الرغم من أن الإقراض المصرفي قد انتعش في بعض أجزاء آسيا، فقد ظل فاترا في المناطق الأخرى. |
Le manque de sécurité dans certaines parties de l'Afghanistan constitue un autre problème grave auquel le Gouvernement afghan est confronté. | UN | والافتقار إلى الأمن في بعض أنحاء أفغانستان هو تحد آخر تواجهه الحكومة الأفغانية. |
Cela est nécessaire pour empêcher les conflits dans certaines parties de l'Afrique et pour maintenir la confiance des consommateurs, qui est essentielle au bien-être du secteur. | UN | وهذا الأمر ضروري لوقف الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا والمحافظة على ثقة المستهلكين الضرورية لازدهار الصناعة. |
Le mulet est de plus en plus recherché dans certaines parties de l'Afrique et de l'Amérique du Sud. | UN | وتكتسب البغال شعبية في أنحاء من أفريقيا وأمريكا الجنوبية. |
8.3 L'Institut allemand des droits de l'homme note que les propos tenus par M. Sarrazin dans certaines parties de l'entretien véhiculent des idées qui remplissent tous les critères pour être qualifiées de racistes et d'attentatoires à la dignité humaine. | UN | 8-3 ويلاحظ معهد حقوق الإنسان الألماني أن تصريحات السيد سارازين الواردة في الأجزاء المعنية في المقابلة تعكس جميع معايير الأفكار العنصرية وتعد اعتداء على كرامة الإنسان. |
Au Moyen-Orient et dans certaines parties de l'Afrique, l'escalade de la violence s'est poursuivie. | UN | واستمر العنف في التصاعد في منطقة الشرق الأوسط، وفي بعض أجزاء أفريقيا. |
certaines parties de l'Amérique enregistrent aussi des progrès lents dans ce domaine. | UN | كما أن بعض أجزاء من أمريكا اللاتينية تتقدم ببطء في هذا المجال. |
certaines parties de l'avion ont été dispersées sur un rayon de 300 mètres. On a noté de nombreux trous de balle dans la queue de l'avion, qui est tombée sur une colline proche. | UN | وكانت بعض أجزاء الطائرة متناثرة في مساحة شعاعها ٣٠٠ متر وبدت في ذيل الطائرة الذي سقط في تل مجاور ثقوب عديدة بالرصاص. |
Dans certaines parties de l'Afrique, par exemple, les événements ont clairement montré la nécessité de renforcer le mandat des missions de maintien de la paix. | UN | ففي بعض أجزاء أفريقيا مثلا، تبين الأحداث بوضوح الحاجة إلى وضع ولاية قوية لبعثات حفظ السلام. |
Toutefois, l'épidémie se développe rapidement dans certaines parties de l'Asie du Sud et du Sud-Est et, si le taux d'infection actuel se maintient, le nombre annuel de nouveaux cas devrait dépasser celui de l'Afrique. | UN | غير أن الوباء آخذ في الانتشار بصورة سريعة في بعض أجزاء جنوب وجنوب شرق آسيا، وإذا ما استمر معدل اﻹصابة الحالي، يتوقع أن يتجاوز العدد السنوي لﻹصابات الجديدة في آسيا عددها في أفريقيا. |
Des réserves sur certaines parties de l'inventaire ont été faites également par d'autres délégations, et non pas uniquement par celle de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد أبدت وفود أخرى وليس وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحده، تحفظات على بعض أجزاء هذا الجرد. |
L'instabilité qui persiste dans certaines parties de l'Afrique est une source majeure de préoccupation pour notre Organisation. | UN | إن استمرار عدم الاستقرار في بعض أجزاء أفريقيا يثير قلقا شديدا لمنظمتنا. |
Gravement préoccupée par le fait que la sécheresse continue à régner dans certaines parties de l'Afrique australe, | UN | وإذ يساورها شديد القلق ازاء استمرار تأثير الجفاف على بعض أنحاء منطقة الجنوب الافريقي، |
De plus, comme dans certaines parties de l'Afghanistan et de la Colombie, où il y a des problèmes de sécurité, différents groupes semblent profiter de la situation instable dans le sud de l'État Shan. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن مجموعات مختلفة تستغل الوضع السائد في جنوب ولاية شان للاستفادة من حالة عدم الاستقرار، كما هو الحال في بعض أنحاء أفغانستان وكولومبيا حيث توجد المشاكل الأمنية. |
Dans certaines parties de l'Afrique, la connexion à Internet coûte entre 250 et 300 dollars par mois, soit le tarif le plus élevé au monde. | UN | وتتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم. |
Des difficultés sont également rencontrées dans certaines parties de l'Asie. | UN | كما توجد صعوبات في بعض أنحاء آسيا. |
Cependant, le grand nombre de conflits régionaux ayant éclaté récemment dans certaines parties de l'Afrique a nui à l'unité, la stabilité, la sécurité et le développement des régions et des pays concernés et a suscité l'attention et l'inquiétude de la communauté internationale. | UN | بيد أن طوفان المنازعات اﻹقليمية في بعض أنحاء أفريقيا مؤخرا أثر على وحدة واستقرار وأمن المناطق والبلدان المتأثرة وعلى تنميتها، وأثار قلق المجتمع الدولي واهتمامه. |
Bien que de nombreuses régions du pays soient stables, la situation en matière de sécurité dans certaines parties de l'État du Jongleï demeure grave. | UN | وعلى الرغم من استقرار الوضع في أنحاء كثيرة من البلد، لا تزال الحالة الأمنية خطيرة في أنحاء من ولاية جونقلي. |
Dans certaines parties de l'Afrique, il revient plus cher de procéder à des échanges avec les pays voisins qu'avec l'Europe. | UN | وفي أنحاء من أفريقيا، تعد التجارة في السلع مع الجيران أغلى من التجارة مع أوروبا. |
8.3 L'Institut allemand des droits de l'homme note que les propos tenus par M. Sarrazin dans certaines parties de l'entretien véhiculent des idées qui remplissent tous les critères pour être qualifiées de racistes et d'attentatoires à la dignité humaine. | UN | 8-3 ويلاحظ معهد حقوق الإنسان الألماني أن تصريحات السيد سارازين الواردة في الأجزاء المعنية في المقابلة تعكس جميع معايير الأفكار العنصرية وتعد اعتداء على كرامة الإنسان. |