"certaines parties de l'afrique" - Translation from French to Arabic

    • أجزاء من أفريقيا
        
    • بعض أنحاء أفريقيا
        
    • بعض مناطق أفريقيا
        
    • أجزاء معينة من أفريقيا
        
    • مناطق أفريقية
        
    Les problèmes de réfugiés qui perdurent dans certaines parties de l'Afrique sont exacerbés par la multiplication des conflits. UN وقالت إن حالات اللجوء الطويلة الأمد في أجزاء من أفريقيا تتفاقم بتزايد عدد الصراعات فيها.
    En particulier, des lacunes importantes persistent dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne. UN وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء بالذات لا تزال توجد فجوات كبيرة.
    Dans certaines parties de l'Afrique et de l'Asie, on est en train de perdre la bataille contre la pauvreté extrême. UN وإننا نخسر المعركة ضد الفقر المدقع في أجزاء من أفريقيا وآسيا.
    Cela est nécessaire pour empêcher les conflits dans certaines parties de l'Afrique et pour maintenir la confiance des consommateurs, qui est essentielle au bien-être du secteur. UN وهذا الأمر ضروري لوقف الصراعات في بعض أنحاء أفريقيا والمحافظة على ثقة المستهلكين الضرورية لازدهار الصناعة.
    Dans certaines parties de l'Afrique, la connexion à Internet coûte entre 250 et 300 dollars par mois, soit le tarif le plus élevé au monde. UN وتتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم.
    Un groupe d'enfants mérite-t-il plus que les enfants souffrant ailleurs dans le monde, par exemple dans certaines parties de l'Afrique et du monde arabe ou même en Israël, de faire l'objet d'une résolution spécifique. UN وللمرء أن يتساءل ما إذا كانت مجموعة من الأطفال أحق بقرار وحيد مخصص تحديدا لها، من أطفال يعانون في أماكن العالم الأخرى، ومنها مثلا أجزاء من أفريقيا و العالم العربي أو حتى إسرائيل.
    Toutefois, baisses dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne. UN ولكن حصل تراجع في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le Secrétaire général s'est longuement penché sur les différents facteurs qui ont contribué à créer la situation qui existe dans certaines parties de l'Afrique. UN وقد تناول اﻷمين العام ببعض الاستفاضة مختلف العوامل التي تسهم في الحالة السائدة في أجزاء من أفريقيا.
    Deuxièmement, il est urgent d'atténuer les souffrances humaines qu'entraînent les conflits prolongés, qui sévissent dans certaines parties de l'Afrique. UN ثانيا، هناك أيضا حاجة ملحة للتخفيف من المعاناة اﻹنسانية في حالات المنازعات المتطاولة التي تستبد في بعض أجزاء من أفريقيا.
    certaines parties de l'Afrique sont déjà menacées davantage par des épidémies de malaria à cause de l'augmentation des températures. UN وقد زاد ارتفاع درجات الحرارة بالفعل من احتمالات تفشي وباء الملاريا في أجزاء من أفريقيا.
    Les rapports de terrain de l'UNICEF indiquent que la situation s'est encore détériorée dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne l'année dernière. UN وتشيـر التقارير الميدانيــة لليونيسيف إلى حـدوث مزيــد من الانخفاض خلال العام الماضي في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le manque d'accès aux services énergétiques modernes est surtout critique dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne et de l'Asie du Sud, en particulier dans les zones rurales. UN ويعتبر عدم الحصول على خدمات الطاقة الحديثة أمرا حرجا للغاية بصفة خاصة في أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، وخصوصا في المناطق الريفية.
    Les mutilations et ablations génitales féminines continuent à être largement pratiquées dans certaines parties de l'Afrique. UN 137- ولا تزال ممارسة ختان الإناث/في الطفولة منتشرة في أجزاء من أفريقيا.
    En Asie du Sud et dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, on observe des taux de dénutrition anormalement élevés chez les enfants de moins de 5 ans, avec des taux de cachexie élevés résultant souvent de situations d'urgence complexes, des sécheresses récurrentes et d'autres catastrophes naturelles. UN ويتضح الارتفاع غير المتناسب في معدلات نقص التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة في جنوب آسيا وفي أجزاء من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يعزى ارتفاع معدلات الهزال في الغالب إلى حالات طوارئ معقدة وحالات الجفاف المتكررة وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Cependant, le grand nombre de conflits régionaux ayant éclaté récemment dans certaines parties de l'Afrique a nui à l'unité, la stabilité, la sécurité et le développement des régions et des pays concernés et a suscité l'attention et l'inquiétude de la communauté internationale. UN بيد أن طوفان المنازعات اﻹقليمية في بعض أنحاء أفريقيا مؤخرا أثر على وحدة واستقرار وأمن المناطق والبلدان المتأثرة وعلى تنميتها، وأثار قلق المجتمع الدولي واهتمامه.
    Dans certaines parties de l'Afrique, par exemple, la connexion à Internet coûte entre 250 et 300 dollars par mois, soit le tarif le plus élevé au monde. UN فعلى سبيل المثال، تتراوح كلفة الوصل بالإنترنت في بعض أنحاء أفريقيا بين 250 و300 دولار في الشهر، وهي أعلى كلفة في العالم.
    Hormis l'Asie, peu de pays sont en voie d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire pour ce qui est de la réduction de la pauvreté et dans certaines parties de l'Afrique sub-saharienne, le problème de la faim est toujours extrêmement préoccupant. UN وخارج آسيا ثمة بلدان قليلة تسير على درب تلبية الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بخفض الفقر، ولا يزال الجوع في بعض أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء مشكلة جد خطيرة.
    La traite des esclaves a eu des effets à long terme sur le développement économique et social de certaines parties de l'Afrique, effets qui se font encore ressentir aujourd'hui. UN ولقد كان، وما فتئ لتجارة الرقيق آثار طويلة الأجل في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لا تزال ملموسة إلى اليوم، في بعض أنحاء أفريقيا.
    Dans certaines parties de l'Afrique subsaharienne, les jeunes femmes sont maintenant six fois plus vulnérables que les jeunes hommes face au VIH. UN وفي بعض مناطق أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإن الفتيات يتعرضن للإصابة بفيروس الإيدز أكثر من الشبان بمعدل ستة أضعاف.
    Aujourd'hui, ils pourraient raviver l'antisémitisme, ou ils pourraient apparaître sous la forme d'autres expressions, similaires à ce que nous avons vu récemment dans les Balkans et dans certaines parties de l'Afrique. UN واليوم، يمكن لهذه المشاعر أن تثير معاداة جديدة للسامية، أو يمكنها أيضا أن تظهر في شكل تعبيرات أخرى، مماثلة لما شهدناه جميعا مؤخرا في البلقان وفي أجزاء معينة من أفريقيا.
    B. Allocutions d'ouverture Le Conseil d'administration a observé un moment de silence à la mémoire des victimes des récentes catastrophes naturelles en Asie du Sud-Est, en Afrique et aux États-Unis, et des enfants et des femmes frappés par les hostilités dans certaines parties de l'Afrique. UN 2 - وقف المجلس التنفيذي دقيقة صمت حدادا على ضحايا الكوارث الطبيعية التي أصابت جنوب شرق آسيا وأفريقيا والولايات المتحدة في الآونة الأخيرة، والأطفال والنساء الذين تأثروا بالصراع العنيف الناشب في مناطق أفريقية مزقتها الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more