"certaines parties des" - Translation from French to Arabic

    • أجزاء من
        
    • أجزاء معينة من
        
    • بعض الأجزاء من
        
    • بعض مناطق
        
    • أنحاء من
        
    • لأجزاء من
        
    Le développement durable nécessite d'améliorer certaines parties des économies informelles et rurales. UN وتتطلب التنمية المستدامة تحديث أجزاء من الاقتصادات غير الرسمية والاقتصادات الريفية.
    La capitale sera constituée des agglomérations de certaines parties des opstine de Novi Grad, Centar Sarajevo, Novo Sarajevo et Stari Grad. UN وتتألف العاصمة من المناطق المبينة في أجزاء من أحياء نوفي غراد وسراييفو سنتر ونوفو سراييفو وستاري غراد.
    Les autorités israéliennes peuvent couper l’approvisionnement en eau dans certaines parties des territoires occupés. UN وتستطيع السلطات اﻹسرائيلية إيقاف إمدادات المياه إلى أجزاء من اﻷراضي المحتلة.
    Il faudrait reconnaître, par ailleurs, que, pour un grand nombre de petits pays, il est logique d'appliquer sur une échelle régionale certaines parties des programmes convenus. UN ومن جهة ثانية، أشار إلى ضرورة التسليم بأن من المنطقي، بالنسبة لعدد كبير من البلدان الصغيرة، أن تطبق أجزاء معينة من البرامج المتفق عليها على مستوى إقليمي.
    Il se félicite également de l'initiative du Mexique qui a fait appel à des experts pour la préparation de certaines parties des rapports et suggère que les ONG concernées par les droits de l'homme contribuent aussi à l'élaboration des rapports. UN كما رحب بمبادرة المكسيك التي استعانت بخبراء في إعداد بعض الأجزاء من التقارير، واقترح أن تساهم المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان بدورها، في إعداد التقارير.
    143. Dans certaines parties des îles Salomon, que le mariage soit arrangé ou librement consenti, la pratique du " bride price " (prix de la fiancée) n'est pas rare. UN 143- وفي بعض مناطق جزر سليمان، ما زال دفع " ثمن العروس " شائعاً سواء أكان الزواج مدبراً أم مقرراً بالاختيار الحر.
    Des tendances analogues sont aussi relevées à Aruba et dans certaines parties des Antilles néerlandaises. UN وتلاحظ أيضاً اتجاهات مماثلة في آروبا وفي أنحاء من جزر اﻷنتيل الهولندية.
    La généralisation de la culture hydroponique du cannabis à forte teneur en THC dans l'ouest du Canada et dans certaines parties des États-Unis est une source de préoccupation majeure pour les services de détection et de répression. UN ويشكل الرواج المتزايد للقنب المزروع في الماء والذي يحتوي على نسبة عالية من التترا هيدروكانابينول في الجزء الغربي من كندا وفي بعض أجزاء من الولايات المتحدة تحديا كبيرا لسلطات انفاذ القوانين.
    Enfin la désertification pourrait constituer une menace réelle dans certaines parties des régions méridionales plus vulnérables. UN وأخيرا، يمكن أن يشكل التصحر خطرا فعليا في المستقبل في أجزاء من المناطق الجنوبية اﻷشد تأثرا.
    C'est le premier bouclage imposé par les Israéliens depuis que l'Autorité nationale palestinienne a pris le contrôle de certaines parties des territoires. UN وكان هذا أول إغلاق يفرضه اﻹسرائيليون منذ أن تولت السلطة الوطنية الفلسطينية إدارة أجزاء من اﻷراضي.
    Des problèmes similaires ont été signalés dans certaines parties des provinces de Lunda Norte, Malange et Uige. UN وقد أبلغ عن مشكلات مماثلة في بعض أجزاء من مقاطعات لوندا تورت وملانغ وأويغ.
    Le FPR contrôle ainsi certaines parties des frontières avec le Burundi et la République-Unie de Tanzanie, en plus de toute la frontière avec l'Ouganda. UN وبذلك كانت قوات الجبهة تسيطر على أجزاء من الحدود مع بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة، فضلا عن الحدود مع أوغندا برمتها.
    Ces zones sont contiguës à certaines parties des frontières avec le Burundi et le Zaïre. UN وتتاخم هذه المناطق أجزاء من الحدود مع بوروندي وزائير.
    Enfin, il est actuellement envisagé de fournir une assistance spéciale aux Kényens déplacés cherchant à échapper à la violence qui règne dans certaines parties des provinces de la vallée du Rift, de Nyanza et de l'Ouest. UN وأخيرا يتم حاليا النظر في جهود المساعدات الخاصة لمساعدة مواطني كينيا الذين شردوا داخليا من جراء العنف في أجزاء من الغور ونيانزا والمقاطعات الغربية.
    Comme chacun sait, le mal connu sous le nom de " paramilitarisme " est lié dans une large mesure à la " territorialisation " de certaines parties des capitales du narcotrafic, qui entame le monopole légitime de la force qui doit revenir à l'État. UN من المعروف للجميع أن الداء المسمى " النزعة شبه العسكرية " مرتبط الى حد كبير ﺑ " أقلمة " أجزاء من رؤوس أموال الاتجار بالمخدرات، مما يوهن الاحتكار المشروع للقوات التي ينبغي للدولة أن تحتفظ بها.
    Toutefois, les besoins humanitaires dans certaines parties des provinces de Benguela, Bié, Huambo, Huíla et Uíge n'ont pas encore été évalués avec précision en raison de l'insécurité ou des difficultés d'accès. UN بيد أنه لم يتم بعد تقييم الاحتياجات الانسانية في أجزاء من مقاطعات بنغويلا، وبيي، وهوامبو، وهويلا، ويويغي بصورة دقيقة، بسبب الافتقار الى اﻷمن أو صعوبة الوصول إليها.
    Le transport par mer des articles les plus lourds, s'agissant d'équipements et d'approvisionnements, serait dans tous les cas le facteur décisif, mais il serait cependant possible de déployer plus rapidement certains bataillons ou certaines parties des unités de soutien. UN وسوف يشكل النقل البحري اﻷصناف خاصة، كالمعدات واللوازم الثقيلة، العامل الحاسم في جميع الحالات، لكن هذا لا يحول دون وزع الكتائب أو أجزاء من وحدات الدعم وزعا أسرع.
    Les rares endroits du globe qui n'ont pas été touchés par le réchauffement au cours des dernières décennies comprennent certaines parties des océans de l'hémisphère Sud et une partie de l'Antarctique. UN والمناطق القليلة جدا من العالم التي لم تشهد ارتفاعا في درجة حرارتها خلال العقود الماضية تضم أجزاء من محيطات النصف الجنوبي للكرة الأرضية وأجزاء من الانتاركتيكا.
    Ces activités rapidement génératrices de revenus et faisant appel à beaucoup de main-d'œuvre, ont cependant été retardées par l'insécurité dans certaines parties des territoires de Djugu et d'Irumu dans le district de l'Ituri où des milices sont encore actives. UN إلا أن هذه الأنشطة القصيرة الأجل والكثيفة الأيدي العاملة والمدرة للدخل قد أعيقت بفعل الظروف الأمنية في أجزاء معينة من إقليمي جوغو وإيرومو في المقاطعة، حيث لا تزال بقايا مليشيات إيتوري نشطة.
    En fait, la Commission, à l'issue de l'examen de la demande partielle, peut recommander à l'État en cause de modifier des parties de sa limite extérieure, ou peut demander des informations supplémentaires sur certaines parties des limites extérieures. UN ففي الواقع، قد يترتب على نظر اللجنة في الطلب توجيه توصية إلى الدولة لتعديل أجزاء من خط حدودها الخارجية، أو قد تطلب اللجنة تقديم معلومات إضافية بشأن بعض الأجزاء من الحدود الخارجية.
    Dans certaines parties des régions d'Europe de l'Est, du Caucase et d'Asie centrale, les sources d'alimentation en eau se situent à plus d'un kilomètre du foyer, ce qui entraîne des pratiques de stockage d'eau malsaines. UN وفي بعض مناطق أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى، تبعد مصادر المياه عن المنزل أكثر من كيلومتر، مما يؤدّي إلى وجود ممارسات غير مأمونة لتخزين المياه.
    Les combats qui se poursuivent dans certaines parties des provinces de Badghis et Ghormach dans l’ouest de l’Afghanistan continuent de dissuader les personnes déplacées vivant dans ces camps de rentrer chez elles. UN وما زال القتال الدائر في أنحاء من مقاطعتي بادغيس وغورماتش في غرب أفغانستان يثبط همة المشردين داخليا عن العودة إلى ديارهم من هذه المخيمات في هيرات.
    La répétition, dans la règle 109.1, de certaines parties des nouveaux articles 4.16 et 4.17 est inutile et a donc été supprimée. UN لا داعي للتكرار الوارد في القاعدة الحالية 109-1 لأجزاء من البندين 4-16 و 4-17 الجديدين وقد حذف ما هو متكرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more