"certaines parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • بعض أصحاب المصلحة
        
    • بعض الجهات المعنية
        
    • بعض الجهات صاحبة المصلحة
        
    • وسيجري ضم الأطراف المعنية الأخرى
        
    • أصحاب مصلحة معينين
        
    • معارف بحسب متطلبات طائفة من أصحاب المصلحة
        
    En revanche, certaines parties prenantes sont moins enthousiastes devant l'apparition de nouveaux investisseurs. UN غير أن بعض أصحاب المصلحة هم أقل حماساً إزاء صعود مستثمرين جدد.
    En fait, certaines parties prenantes se font une idée fausse du rôle de la CEA dans le développement de l'Afrique. UN والواقع أن هناك بعض المفاهيم الخاطئة لدى بعض أصحاب المصلحة بشأن دور اللجنة في ميدان التنمية في أفريقيا.
    certaines parties prenantes louent vivement les systèmes du PNUD concernant la faiblesse des administrations des pays dans lesquels il intervient. UN وتحظى نظم البرنامج الإنمائي بين بعض أصحاب المصلحة بتقدير كبير بالقياس النسبي للإدارات الضعيفة في البلدان التي يعمل بها.
    En fonction de leurs objectifs, certaines parties prenantes peuvent considérer comme un avantage ce que d'autres jugent problématique. UN ووفقاً للهدف العام المنشود، فإن ما تعتبره بعض الجهات المعنية مزية قد تراه جهات أخرى تحدياً.
    certaines parties prenantes ont également indiqué que le Groupe de travail devrait jouer un rôle central dans la conception de la stratégie du fonds. UN وذكرت بعض الجهات المعنية أيضاً أن الفريق العامل ينبغي أن يضطلع بدور مركزي في رسم نهج استراتيجي للصندوق.
    L'impasse dans laquelle se trouvent les négociations, faute de volonté politique de la part de certaines parties prenantes, est responsable de stagnation du mécanisme multilatéral en matière de désarmement depuis plus de 10 ans. UN وحالة الجمود التي أصابت مفاوضات نزع السلاح، والتي جاءت نتيجة عدم توفر الإرادة السياسية من جانب بعض الجهات صاحبة المصلحة قد تركت آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف في حالة ركود لأكثر من عقد.
    certaines parties prenantes affirment que dans certains pays obtenir des renseignements sur les procédures de reconnaissance du patrimoine culturel pose des problèmes. UN ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي.
    Le premier des enseignements tirés était le fait que certaines parties prenantes étaient encore réticentes à accepter l'idée de la participation des communautés locales à la gestion des forêts. UN وأول الدروس المستفادة هو أن بعض أصحاب المصلحة لم يتحمسوا حتى الآن لفكرة إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الغابات.
    Mais certaines parties prenantes estiment qu'il faudrait exiger d'elles davantage, tandis que bon nombre d'entreprises affirment en faire déjà plus. UN ولكن بعض أصحاب المصلحة يرون أنه ينبغي مطالبة الشركات بالمزيد، في حين يدعي الكثير من الشركات أنه يقدم المزيد فعلاً.
    certaines parties prenantes en matière forestière, parce que mal informées, sont sceptiques quant aux bénéfices de différents mécanismes. UN وأدى عدم توافر المعلومات إلى حالة من التشكك لدى بعض أصحاب المصلحة في مجال الحراجة في فوائد الآليات المختلفة.
    certaines parties prenantes s'inquiètent de la possibilité que le consensus actuel concernant les élections se désintègre, en particulier si certaines parties commencent à avoir le sentiment qu'elles seront marginalisées en cas d'échec. UN وأعرب بعض أصحاب المصلحة عن قلقهم من أن توافق الآراء الراهن بشأن الانتخابات يمكن أن يتفسخ، ولا سيما إذا بدأ شعور لدى مختلف الأطراف بأنه سيتم تهميشها إذا خسرت الانتخابات.
    i) Plusieurs évaluations ont recensé les défis à relever pour faire en sorte que certaines parties prenantes jugées essentielles aux progrès à accomplir s'approprient l'action menée. UN ' 1` حددت عدة تقييمات التحديات التي تعترض كفالة ملكية بعض أصحاب المصلحة باعتبارها تحديات رئيسية أمام المضي قدما في جدول الأعمال.
    Ce commentaire a été traduit en arabe et en espagnol avec l'aide de certaines parties prenantes et la Rapporteuse spéciale préconise sa traduction dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies de manière à en permettre la diffusion la plus large possible. UN وتُرجم التعليق إلى الإسبانية والعربية بمساعدة بعض أصحاب المصلحة وتدعو المقررة الخاصة لترجمته إلى اللغات الرسمية الأخرى في الأمم المتحدة وضمان نشره على أوسع نطاق ممكن.
    À cet égard, certaines parties prenantes ont très clairement indiqué que pour assurer une stabilité durable à moyen et à long terme, il fallait maintenir une culture de gouvernement représentatif à large assise au-delà des futures élections. UN وأعرب بعض أصحاب المصلحة بقوة عن رأي مفاده أن كفالة استدامة الاستقرار على الأمدين المتوسط والطويل تقتضي الحفاظ على ثقافة الحكومة الشاملة ذات القاعدة العريضة بعد الانتخابات المقبلة.
    certaines parties prenantes ont dit craindre que le fait pour le Haut-Commissariat d'être dépendant de donateurs ou du moins d'être perçu comme tel, ne porte atteinte à son image de neutralité et ne donne l'impression de dénaturer son mandat. UN وأعرب بعض أصحاب المصلحة عن قلقهم من أن الاعتماد على المانحين، أو على الأقل تصور ذلك، يمكن أن يضر بصورة الحياد التي تظهر بها المفوضية علاوة على أنه يعطي انطباعا بتشويه الولاية المسندة إلى المفوضية.
    certaines parties prenantes interrogées ont dit que le site Web était obsolète et peu convivial et ont ajouté que les informations n'étaient pas facilement accessibles. UN وأشار بعض أصحاب المصلحة الذين أُجريت مقابلات معهم إلى أن الموقع الإلكتروني غير مواكب لآخر التطورات، وذكروا أن المعلومات لا يمكن الوصول إليها بسهولة.
    Le parti s'est inquiété que certaines parties prenantes nationales, notamment le Parti de la rénovation sociale, tenaient des réunions parallèles au lieu d'appuyer les travaux de la commission parlementaire. UN وأعرب الحزب عن قلقه من أن بعض الجهات المعنية الوطنية، بما في ذلك حزب التجديد الاجتماعي، تعقد اجتماعات موازية بدلا من أن تدعم عمل اللجنة البرلمانية.
    En vérité, certaines parties prenantes semblent systématiquement vouloir renégocier ces engagements. UN وقال إن ثمة محاولة منهجية، فيما يبدو، من جانب بعض الجهات المعنية لإعادة التفاوض على تلك الالتزامات.
    Cela étant, les tenants et aboutissants de la concurrence sont difficiles à comprendre pour certaines parties prenantes, et l'idée que le processus concurrentiel a sur l'ensemble de l'économie des effets bénéfiques pour le consommateur n'est pas communément admise. UN غير أن من الصعب على بعض الجهات المعنية فهم أهداف المنافسة وعناصرها، وليس هناك قبول واسع للرأي القائل إن عملية المنافسة ستؤثر في مصالح المستهلك على نطاق الاقتصاد.
    Ils ont observé que la NouvelleZélande était consciente des inquiétudes de certaines parties prenantes au sujet du processus de consultation, et ont recommandé que la société civile soit régulièrement associée aux consultations relatives aux suites à donner aux recommandations résultant de l'EPU. UN وأشارت إلى أن نيوزيلندا تدرك قلق بعض الجهات صاحبة المصلحة فيما يتعلق بالعملية التشاورية، وأوصت بإشراك المجتمع المدني بانتظام في المشاورات المتعلقة بمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    certaines parties prenantes des milieux universitaires et des secteurs pertinents de la société civile bénéficieront de ses activités. UN وسيجري ضم الأطراف المعنية الأخرى من الأوساط الأكاديمية وقطاعات المجتمع المدني ذات الصلة كمستفيدين من أنشطة البرنامج الفرعي.
    Ces accords devraient aussi encourager des politiques responsables pour les achats de biens et de services passant par les chaînes d'approvisionnement locales dans les pays hôtes, afin de ne pas nuire aux intérêts de certaines parties prenantes ou de certains groupes de pays (Recommandations 6, 8 et 10); UN وينبغي لهذه الاتفاقات أيضاً أن تشجع الشراء المستدام للسلع والخدمات المدمجة ضمن سلاسل التوريد المحلية في البلدان المضيفة، من أجل تجنب الإضرار بمصالح أصحاب مصلحة معينين أو مجموعات قطرية محددة (التوصيات 6 و8 و10).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more