"certaines professions" - Translation from French to Arabic

    • بعض المهن
        
    • مهن معينة
        
    • لمهن مُعينة
        
    • بمهن معينة
        
    • ببعض المهن
        
    • عدد من المهن
        
    • لبعض المهن
        
    Son objectif est de venir en aide financièrement aux femmes sans emploi victimes de violence familiale, en subventionnant la création de leur propre entreprise ou leur formation à certaines professions recherchées sur le marché du travail. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تقديم دعم مالي لأغراض العمل للنساء العاطلات من ضحايا العنف المنزلي، وذلك من خلال الإعانات للأعمال الحرة وللتدريب على بعض المهن النادرة في سوق العمل.
    Cependant certaines professions et corps de métiers enregistrent une très faible proportion de femmes, voire la quasiabsence de femmes. UN ومع ذلك فلا زالت النساء تُمثَّلن تمثيلاً ناقصاً إن لم يكن معدوماً في بعض المهن والوظائف، بما فيها:
    Les membres de certaines professions, comme les chauffeurs de taxi et les agents de police, étaient spécifiquement ciblés. UN واستهدفت الحملة بعض المهن تحديدا مثل سائقي التاكسي وضباط الشرطة.
    Toutefois, dans la pratique, des croyances religieuses peuvent empêcher les femmes d'entrer dans certaines professions, comme par exemple la prêtrise catholique romaine. UN غير أن المعتقدات الدينية قد تمنع النساء في الواقع من العمل في مهن معينة كالكهانة في الديانة الكاثوليكية، مثلاً.
    La peine prévue pour une telle infraction est de trois ans d'emprisonnement au plus assortie de l'interdiction d'occuper certains postes ou d'exercer certaines professions. UN وقد تقرر أن تكون عقوبة هذه الجريمة هي الحبس لمدة تصل الى ثلاث سنوات، مع حرمان الجاني من الحق في الاشتغال بوظائف أو مهن معينة.
    Il est proposé de supprimer les conditions de retraite avantageuses pour les personnes exerçant certaines professions ou formes d'activité. UN من المقترح إلغاء شروط التقاعد المواتية المطبقة حالياً على ممارسي بعض المهن وأشكالٍ محددة من الأنشطة.
    Cependant, la nouvelle loi sur le travail, compte tenu de la nécessité d'instaurer de bonnes relations patronatsalariat, autorise le Ministre à fixer un salaire minimum dans certains secteurs d'activité et pour certaines professions. UN وأجاز قانون العمل الجديد، ضماناً لحسن العلاقات الصناعية، للوزير وضع حد أدنى للأجور في بعض المهن أو الصناعات.
    En outre, l'obligation de parler la langue maltaise qui existe pour certaines professions sera maintenue. UN وإضافة إلى ذلك، سيظل شرط اللغة المالطية للعمل في بعض المهن سارياً.
    Là aussi, bien que les femmes représentent plus de la moitié de tous les étudiants, il apparaît qu'elles préfèrent certaines professions et que les hommes en choisissent surtout d'autres. UN ومرة أخرى، ففي حين أن المرأة تشكل أكثر من نصف مجموع الطلبة، من الواضح أن هناك بعض المهن التي يفضلها كل جنس من الجنسين.
    certaines professions, comme celles de professeurs dans le secondaire, se caractérisent désormais par une forte présence féminine. UN واتسمت بعض المهن بكثافة حضور المرأة فيها مثل معلمات المدارس الثانوية.
    La situation des femmes dans certaines professions et associations professionnelles est la suivante : UN فيما يلي وضع المرأة في بعض المهن والاتحادات المهنية.
    De même, la jurisprudence juge compatible avec l'article 4 Cst. l'exclusion légale des étrangers de certaines professions. UN وإضافة إلى ذلك، فإن استبعاد اﻷجانب قانوناً عن بعض المهن لا يتنافى، من وجهة نظر القضاء، مع المادة ٤ من الدستور.
    certaines professions et certains secteurs économiques sont visiblement féminisés. UN فهناك بعض المهن والقطاعات الاقتصادية التي تكون غالبية العاملين فيها من النساء.
    On ne considère plus que certaines professions sont réservées aux hommes ou aux femmes et, dans les faits, qu'il y a des représentants des deux sexes dans toutes les professions. UN ولم تعد بعض المهن تقتصر على الرجال أو على النساء، في ضوء أن هناك تمثيلا للجنسين في جميع المهن.
    Les chaînes de négociations, dans certaines professions faisaient aussi que même le lieu de la livraison pouvait ne pas être connu au moment où les marchandises étaient chargées. UN كما أن تداول سلاسل الخدمات في بعض المهن يعني كذلك أن مكان التسليم قد لا يكون بدوره معلوماً وقت تحميل البضاعة.
    Les établissements de prêts et autres institutions financières ainsi que les membres de certaines professions sont légalement tenus de rendre compte à la Commission. UN وأن مؤسسات الإقراض والمؤسسات المالية الأخرى وكذلك أعضاء مهن معينة مطالبون، قانونا، بتقديم التقارير إلى اللجنة.
    Comme dans les autres pays, les Sud-Africaines sont concentrées dans certains secteurs de l'économie et dans certaines professions. UN تتركز نساء جنوب أفريقيا، كما هو الحال في غيرها من البلدان، في قطاعات محددة من الاقتصاد، وفي مهن معينة.
    Le gouvernement a confirmé également que la résolution no 480 de 1989 interdisant aux femmes d'exercer certaines professions était toujours en vigueur. UN وأكدت الحكومة أيضا أن القرار رقم 480، الصادر في عام 1989 الذي يحظر على المرأة العمل في مهن معينة لا يزال ساري المفعول.
    La Communauté Germanophone soutient plusieurs projets visant à mieux faire connaître certaines professions. UN وتدعم الجماعة الناطقة بالألمانية عدة مشاريع تهدف إلى التعريف بمهن معينة بشكل أفضل.
    Si la Classification internationale type des professions (CITP) de l'OIT est utilisée pour définir les professions relevant du commerce des services, les pays développés pourraient exempter les pays en développement de l'examen des besoins économiques, pour certaines professions énumérées sous la rubrique des secteurs environnementaux. UN وإذا استُخدم التصنيف القياسي الدولي للمهن الذي وضعته منظمة العمل الدولية من أجل تحديد المهن ذات الصلة بتجارة الخدمات، يمكن للبلدان المتقدمة أن تستثني البلدان النامية من تطبيق معيار الاحتياجات الاقتصادية فيما يتصل تحديداً ببعض المهن المدرجة في إطار القطاعات البيئية.
    Des quotas ont été instaurés dans certaines professions pour fournir des emplois aux femmes issues des catégories vulnérables. UN ومن أجل توفير العمل للفئات المستضعفة من النساء، تم تحديد حصص في عدد من المهن.
    Toutefois, si tous les citoyens avaient de la même façon droit à l'enseignement et à l'emploi, en vertu de l'article 13 de la Constitution, il fallait reconnaître qu'il existait un certain nombre d'exceptions interdisant aux femmes l'accès à certaines professions. UN وبالرغم من أن لجميع المواطنين الحق في التعليم والعمل على قدم المساواة، بموجب المادة ١٣ من الدستور، فقد اعترف الممثل بوجود عدد من الاستثناءات يحول دون مزاولة المرأة لبعض المهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more