Le travail préparatoire de La Haye, qui par ailleurs s'est déroulé sans heurt, a échoué en raison des difficultés qui ont empêché de parvenir à des solutions sur certaines questions importantes et contestées. | UN | إن العمل التحضيري في لاهاي، الذي أحرز فيه تقدم سلس، أعاقته مصاعب في التوصل إلى حلول بشأن بعض المسائل الهامة والمستمرة. |
Le rapport du Secrétaire général a effectivement tenté de clarifier certaines questions importantes du point de vue de la sécurité humaine. | UN | ويحاول تقرير الأمين العام حقا إلقاء الضوء على بعض المسائل الهامة من منظور الأمن البشري. |
Deuxièmement, par rapport à la résolution de l'année dernière, le texte de cette année est revenu en arrière s'agissant de certaines questions importantes. | UN | وثانيا، وبالقياس إلى قرار العام الماضي، فإن نص هذا العام قد تراجع عن بعض القضايا الهامة. |
Les Présidents Bush et Poutine ont trouvé un terrain d'entente en ce qui concerne certaines questions importantes liées elles aussi à la sécurité et à la nonprolifération. | UN | ولقد توصل الرئيسان بوش وبوتين إلى أرضية مشتركة بشأن بعض القضايا الهامة المتصلة أيضاً بالأمن وعدم الانتشار. |
De plus, le projet de statut n'évoque pas certaines questions importantes ayant des incidences sur les droits de l'accusé, comme celle du délai de recours. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتضمن النظام اﻷساسي أحكاما بشأن مسائل هامة تؤثر بشدة في حقوق المدعى عليه، مثل الفترة المسموح بها لتقديم الاستئناف. |
Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. | UN | وفي هذا السياق، ما زلنا نركز على إحراز تقدم في معالجة مجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية. |
Les informations dont fait état le rapport sur les activités relatives à certaines questions importantes ne sont donc pas aussi complètes et aussi à jour qu’il serait souhaitable. | UN | ولذلك، فإن المعلومات الواردة في هذا التقرير عن اﻷنشطة ذات الصلة ببعض المسائل الهامة غير مكتملة وغير منقحة كما يرجى. |
L'Afrique du Sud se félicite des progrès réalisés en direction d'une position commune sur certaines questions importantes dont ce comité aura à traiter. | UN | وتود جنوب أفريقيا أن تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز نحو التوصل إلى فهم مشترك بشأن بعض المسائل الرئيسية التي ستعالجها المعاهدة. |
Permettez-moi de faire quelques brèves observations sur certaines questions importantes soulevées dans ce rapport. | UN | واسمحوا لي اليوم أن أعقب بإيجاز على بعض المسائل الهامة التي أثارها. |
Même dans le cas de certaines questions importantes de l'ordre du jour actif, notamment le Moyen-Orient, le rôle du Conseil est marginal. | UN | وحتى في حال بعض المسائل الهامة التي ظلت على جدول الأعمال النشط، كمسألة الشرق الأوسط، فإن دور مجلس الأمن قد أقصي جانبا. |
Le Groupe des 77 et de la Chine entend présenter des résolutions sur certaines questions importantes afin d'améliorer notamment le respect des droits des personnes âgées. | UN | وتعتزم مجموعة الـ 77 والصين أن تقدم قرارات حول بعض المسائل الهامة من أجل تحسين احترام حقوق المسنين بصفة خاصة. |
A cet égard, je souhaite saisir cette occasion pour expliquer la position de la délégation chinoise sur certaines questions importantes ayant trait à la négociation du CTBT, qui sont examinées par les deux groupes de travail. | UN | وأود، في هذا الصدد، أن أنتهز الفرصة المتاحة لي ﻷوضح موقف الوفد الصيني من بعض المسائل الهامة التي ينظر فيها اﻵن الفريقان العاملان بغية التفاوض على معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Le Groupe de travail a noté son appréciation pour les progrès accomplis dans le cadre des délibérations, tout en étant conscient également du fait que le Groupe de travail intergouvernemental n'avait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur certaines questions importantes. | UN | وأعرب الفريق العامل عن تقديره لما أحرز من تقدم في المداولات، رغم إدراكه أيضا أن الفريق العامل الحكومي الدولي لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن بعض المسائل الهامة. |
Même dans le cas de certaines questions importantes inscrites à l'ordre du jour actif, en particulier le Moyen-Orient, le Conseil semble avoir renoncé à jouer son rôle. | UN | وحتى في حالة بعض المسائل الهامة التي ظلت على جدول الأعمال النشط، كمسألة الشرق الأوسط على وجه الخصوص، يبدو أن المجلس قد تنازل عن دوره فيها. |
La plupart des pays en conviennent, mais il faut encore se mettre d'accord sur certaines questions importantes et sur la suite concrète à leur donner. | UN | كما أن هناك تسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى زيادة تعزيز التدابير الدولية في مجال السياسة العامة، وإن لم يتحقق حتى اﻵن توافق آراء أو اتخاذ إجراءات بشأن بعض القضايا الهامة. |
Qui plus est, le retrait de manière sélective des points que le Conseil de sécurité n'a pas officiellement examinés au cours des cinq précédentes années constitue une grave dérive par rapport à la façon idéale dont le Conseil de sécurité devrait examiner certaines questions importantes. | UN | كما أن الحذف التلقائي للبنود التي لا ينظر فيها رسميا مجلس اﻷمن لمدة خمس سنوات، يعد تجاهلا خطيرا للطريقة المثلى التي يجب أن يتبعها المجلس لدى مناقشته بعض القضايا الهامة. |
Les travaux préparatoires entrepris à La Haye, qui avaient par ailleurs progressé de manière harmonieuse, ont été marqués par des difficultés lorsqu'il s'est agi de trouver des solutions à certaines questions importantes et litigieuses. | UN | وقد سارت اﻷعمال التحضيرية في لاهاي بسلاسة لو لم تفسدها الصعوبات في التوصل إلى حلول بشأن بعض القضايا الهامة والمثيرة للنزاع. |
En outre, elle constate que certaines questions importantes, comme celle de l'équité entre les sexes, n'ont jamais été prises en considération dans les observations générales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظت أن مسائل هامة معينة، مثل مسألة العدالة بين الجنسين، لم تؤخذ في الاعتبار في الملاحظات العامة. |
Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. | UN | وفي هذا السياق، يظل تركيزنا منصبا على إحراز تقدم في التصدي لمجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوِّهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية. |
Je voudrais tracer à nouveau les positions de principe et les propositions de la Chine concernant certaines questions importantes qui sont inscrites à l'ordre du jour de la Conférence, notamment le désarmement nucléaire, l'interdiction des essais nucléaires et les garanties de sécurité. | UN | أود أن أوضح من جديد المواقف المبدئية والمقترحات الصينية فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر ولا سيما نزع السلاح النووي وحظر التجارب النووية وضمانات اﻷمن. |
Dans les débats concernant les besoins à long terme, certaines questions importantes à examiner pourraient être les suivantes : | UN | 23 - في سياق المناقشات بشأن الاحتياجات على المدى الطويل، فيما يلي بعض المسائل الرئيسية التي ينبغي النظر فيها: |
certaines questions importantes devaient être abordées, notamment les investissements absolument indispensables dans les secteurs de l'énergie et les secteurs apparentés, l'amélioration de la participation locale et des liens avec l'industrie intérieure, en particulier les PME, et l'efficacité des marchés des produits énergétiques; | UN | ومن بين القضايا المهمة التي يلزم التصدي لها الاستثمارات الحرجة في قطاع الطاقة والقطاعات الأخرى ذات الصلة وتحسين المحتوى المحلي وإقامة الروابط الأفضل بالصناعات المحلية وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وأسواق منتجات الطاقة المتسمة بالكفاءة؛ |
La directive 2.8.10 adopte une approche différente, que la Commission justifie pour des raisons pratiques mais qui laisse certaines questions importantes sans réponse. | UN | ويتخذ المبدأ التوجيهي 2-8-10 نهجا مختلفا، بررته اللجنة على أسس عملية، ولكنه يترك بعض الأسئلة المهمة دون إجابة. |
certaines questions importantes méritent d'être mieux étudiées, par exemple les dispositions concernant la garde des enfants et plus généralement l'interaction entre les diverses fonctions des femmes, des hommes et des enfants, notamment leur emploi du temps, la façon dont ils peuvent disposer des ressources et les gérer, leur intervention dans la prise des décisions et les changements dans les mentalités, les valeurs et les croyances. | UN | وبعض المجالات الهامة التي تتطلب فهما أفضل هي ترتيبات رعاية الطفل، وبصورة أعم، التفاعلات بين اﻷدوار المختلفة للنساء والرجال واﻷطفال، بما في ذلك استخدامهم للوقت، وحصولهم على الموارد وتحكمهم فيها، ومشاركتهم في عمليات صنع القرار، والتغييرات الحاصلة في عاداتهم وقيمهم ومعتقداتهم. |
Le présent document de réflexion tente d'éclairer certaines questions importantes se rapportant à l'initiative : | UN | وتتطرق هذه الورقة المفاهيمية إلى عدد من الأسئلة الهامة المتعلقة بهذه المبادرة وذلك كالآتي: |