On ne peut donc totalement exclure que certaines réclamations en double ne soient pas identifiées parce que les renseignements qui auraient permis de le faire sont insuffisants. | UN | ولهذا، لا يمكن أن يُستبعد تماما عدم الكشف عن بعض المطالبات المزدوجة بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
certaines réclamations relatives au Club de la KAC ont fait l'objet d'un transfert de rubrique et ont été examinées en tant que pertes de biens corporels. | UN | وأعيد تصنيف بعض المطالبات المتعلقة بنادي الشركة وأُعيد النظر فيها بوصفها خسائر في الممتلكات العقارية. |
certaines réclamations concernent des activités qui ne relèvent pas d'une seule catégorie. | UN | وتتعلق بعض المطالبات بأنشطة تدخل تحت أكثر من فئة واحدة من الفئات المذكورة أعلاه. |
La Commission semble avoir concentré son attention sur un seul aspect de la protection diplomatique, à savoir le droit d'un État de présenter certaines réclamations dans l'intérêt de ses nationaux. | UN | يبدو أن اللجنة قد ركزت فحسب على جانب واحد من الحماية الدبلوماسية، وهو حق الدولة في أن تصدر مطالبات معينة لصالح رعاياها. |
33. La décision de procédure No 2 a été publiée le 2 septembre 1997 et concerne l'ajournement de certaines réclamations de la première tranche. | UN | ٣٣- وصدر اﻷمر الاجرائي رقم ٢ في ٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ متضمناً تأجيل النظر في بعض مطالبات الدفعة اﻷولى. |
Cependant, certaines réclamations ont été soumises dans d'autres monnaies, ou présentées en dollars après conversion. | UN | بيد أن بعض المطالبات قُدمت بعملات أخرى، وقدمت أخرى بدولارات الولايات المتحدة بعد تحويلها من عملات أخرى. |
On ne peut donc totalement exclure que certaines réclamations en double ne soient pas identifiées parce que les renseignements qui auraient permis de le faire sont insuffisants. | UN | ولهذا، لا يمكن أن يُستبعد تماما عدم الكشف عن بعض المطالبات المزدوجة بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
La Commission avait en outre enregistré par erreur plusieurs fois dans la base de données les informations contenues dans certaines réclamations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدخلت اللجنة سهوا بيانات بعض المطالبات في قاعدة البيانات أكثر من مرة. |
Du fait du processus décrit à la section II.B ci-dessus, il a constaté que certaines réclamations présentées en double avaient fait l'objet de recommandations d'indemnisation dans plusieurs tranches. | UN | ونتيجة للعملية السابق وصفها في الفرع ثانياً باء فيما سبق تبيﱠن أن بعض المطالبات المقررة قد ووفق عليها في أكثر من دفعة. |
Il concerne la recevabilité de certaines réclamations que les États ou les organisations internationales peuvent présenter en invoquant la responsabilité internationale d'une organisation internationale. | UN | وهي تتعلق بمقبولية بعض المطالبات التي قد تقدمها الدول أو المنظمات الدولية عند الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
47. certaines réclamations de la deuxième tranche ont été soumises pour atteinte aux personnes par des requérants au nom de membres de leur famille. | UN | ٤٧- قدمت في الدفعة الثانية بعض المطالبات المتعلقة باصابات جسدية جسيمة بالنيابة عن أفراد اﻷسرة. |
9. certaines réclamations de la première partie de la deuxième tranche soulèvent des questions relatives à la compétence, que le Comité n'avait pas abordées dans le premier rapport. | UN | ٩- تثير بعض المطالبات في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية قضايا تتعلق بالاختصاص لم يتناولها الفريق في التقرير اﻷول. |
296. certaines réclamations représentent des cas uniques. | UN | ٦٩٢- وتمثل بعض المطالبات مسائل فريدة من نوعها. |
9. certaines réclamations de la première partie de la deuxième tranche soulèvent des questions relatives à la compétence, que le Comité n'avait pas abordées dans le premier rapport. | UN | ٩ - تثير بعض المطالبات في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية قضايا تتعلق بالاختصاص لم يتناولها الفريق في التقرير اﻷول. |
296. certaines réclamations représentent des cas uniques. | UN | ٦٩٢- وتمثل بعض المطالبات مسائل فريدة من نوعها. |
490. Le Comité constate que des éléments de certaines réclamations sont libellés en dinars koweïtiens et non en dollars des États-Unis. | UN | 490- يلاحظ الفريق أن عناصر بعض المطالبات مقومة بالدنانير الكويتية وليس بدولارات الولايات المتحدة. |
Mais les commissaires ont constaté aussi qu'à l'intérieur de certaines réclamations, des éléments de perte ou des fractions de ces éléments ne sont pas étayés par un exposé détaillé ni par des pièces justificatives ou autres éléments de preuve indiquant quel est le montant de la perte ainsi que les conditions dans lesquelles elle s'est produite. | UN | ولكن الفريق وجد أيضاً في مطالبات معينة أن عناصر خسائر فردية أو أجزاء منها لم تُدعم ببيانات مفصلة بالمطالبة أو بأدلة مستندية أو أدلة أخرى تكفي ﻹثبات الظروف التي حدثت فيها الخسائر المدعاة ومقدارها. |
33. La décision de procédure No 2 a été publiée le 2 septembre 1997 et concerne l'ajournement de certaines réclamations de la première tranche. | UN | ٣٣ - وصدر اﻷمر الاجرائي رقم ٢ في ٢ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ متضمنا تأجيل النظر في بعض مطالبات الدفعة اﻷولى. |
3. Décide également d'approuver les montants recommandés corrigés concernant certaines réclamations visées aux paragraphes 74 à 77 du rapport spécial. | UN | 3- يقرر أيضاً الموافقة على مبالغ التعويضات الموصى بها المصوبة المتعلقة بمطالبات معينة مشار إليها في الفقرات 74 إلى 77 من التقرير الخاص. |
certaines réclamations ont ainsi été réglées lors de l'examen de la première tranche, mesure qui a été approuvée par le Conseil d'administration S/AC.26/Dec.25 (1994). | UN | وبالتالي فقد تم الفصل في بعض هذه المطالبات على هذا الأساس في إطار الدفعة الأولى، وهو ما وافق عليه مجلس الإدارة(97). |
38. Comme dans le cas de certaines réclamations de la deuxième partie de la quinzième tranche de réclamations de la catégorie < < D > > , le Comité s'est attaché le concours d'expertsconseils pour évaluer certains biens personnels faisant l'objet des deux réclamations à l'étude lorsqu'ils avaient une grande valeur, ou étaient uniques en leur genre (les < < biens expertisés > > ). | UN | 38- وكما هو الحال فيما يتعلق ببعض المطالبات في الجزء الثاني من الدفعة الخامسة عشرة من المطالبات من الفئة " دال " (20)، استعان الفريق بخبراء استشاريين من أجل تقييم بنود معينة من الممتلكات الشخصية لمطالبتين رأى أنهما ذات قيمة مرتفعة أو ذات طبيعة غير مألوفة ( " بنود التقييم " ). |
Comme dans le premier rapport " E4 " , le traitement de certaines réclamations par le Comité est mis en relief dans le corps du présent texte. | UN | ويركز في متن هذا التقرير، كما في التقرير الأول عن الفئة " هاء - 4 " ، على معالجة الفريق لبعض المطالبات. |
La section II contient des corrections découlant d'informations reçues des gouvernements concernant l'authenticité et la fiabilité de documents soumis à l'appui de certaines réclamations. | UN | والفصل الثاني يتضمن تصويبات ناشئة عن معلومات وردت من حكومات فيما يتعلق بموثوقية ومصداقية المستندات المقدمة تأييداً لمطالبات معينة. |
En ce qui concerne le point 9 de l'ordre du jour (Règlement prioritaire de certaines réclamations), le Conseil a approuvé le texte d'une déclaration dont le Président a donné lecture à la 31e séance plénière du Conseil. | UN | وفيما يتعلق بالبند ٩ من جدول اﻷعمال )اﻷولوية في سداد المطالبات(، وافق المجلس على نص إعلان تلاه الرئيس في جلسة المجلس العامة الحادية والثلاثين. |
17. certaines réclamations mentionnent en outre à la rubrique " coûts divers " des pertes liées à l'interruption de contrats, s'agissant de projets de construction qui étaient en cours d'exécution et ont été interrompus à la suite de l'invasion. | UN | 17- وبالإضافة إلى ذلك، هناك مطالبات في إطار نوع الخسائر " الأخرى " بالنسبة لخسائر توقف العقد فيما يتصل بمشاريع البناء التي كانت جارية فتوقفت نتيجة للغزو. |
106. certaines réclamations de la présente tranche portent sur des préjudices liés à des contrats passés avec des partenaires iraquiens de droit privé. | UN | 106- في هذه الدفعة الحالية، قُدمت مطالبات بخصوص خسائر تتعلق بعقود مع أطراف خاصة عراقية. |