"certaines régions d'afrique" - Translation from French to Arabic

    • أجزاء من أفريقيا
        
    • بعض أنحاء أفريقيا
        
    • بعض مناطق أفريقيا
        
    • أنحاء من أفريقيا
        
    • بعض أجزاء أفريقيا
        
    • بعض مناطق افريقيا
        
    • أجزاء معينة من أفريقيا
        
    • أجزاء من افريقيا
        
    • وأجزاء من أفريقيا
        
    Dans certaines régions d'Afrique et d'Asie du Sud, davantage de garçons que de filles vont à l'université. UN وعدد البنين الملتحقين بالكليات في أجزاء من أفريقيا وجنوب آسيا يزيد عن عدد البنات.
    Ces dernières années, le terrorisme - ou l'emploi de tactiques terroristes - est devenu plus répandu dans certaines régions d'Afrique et au Moyen-Orient. UN فقد أصبح الإرهاب، أو استخدام الأساليب الإرهابية، أشد وضوحا في أجزاء من أفريقيا والشرق الأوسط.
    La culture itinérante est de moins en moins productive dans certaines régions d'Afrique en raison des changements climatiques, de la déforestation et de la désertification. UN وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا.
    Nous notons avec satisfaction les progrès de la paix et de la sécurité dans certaines régions d'Afrique, réalisés grâce aux efforts des Africains eux-mêmes avec l'appui de la communauté internationale. UN إننا نلاحظ مع التقدير تحسن حالـة السلام والأمن في بعض أنحاء أفريقيا نتيجة جهود الأفارقة ذاتهم يدعمهم المجتمع الدولي.
    Toutefois, dans certaines régions d'Afrique, les conflits n'ont pas cessé. La lutte contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies se heurte encore à un grand nombre de difficultés. UN إلا أن الصراعات لم تنته في بعض مناطق أفريقيا أما الكفاح ضد الفقر والأمية والأمراض فتعترض سبيله كثير من العقبات.
    Toutefois, ce tableau d'une hausse globale des flux d'IED devait être pondéré par l'évolution observée dans certaines régions d'Afrique et dans les PMA, où la baisse de l'IED se poursuivait. UN غير أن مشهد الزيادة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر هذا يتناقض مع التطورات في أنحاء من أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً، حيث استمر ركود الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans certaines régions d'Afrique subsaharienne et d'Asie, la participation à une caisse de retraite ne concerne que moins de 10 % de la main-d'oeuvre. UN وفي بعض أجزاء أفريقيا جنوب الصحراء وآسيا، تشمل المعاشات التقاعدية أقل من 10 في المائة من قوة العمل.
    Des cas avérés de refoulement se sont également produits dans certaines régions d'Afrique, d'Asie et du Moyen-Orient. UN كما وقعت حالات موثقة للإعادة القسرية في أجزاء من أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Au niveau de la sécurité, le monde est toujours en proie à des conflits apparemment incessants et prolongés, comme ceux qui sévissent au Moyen-Orient, dans certaines régions d'Afrique et ailleurs. UN فما زال العالم، من منظور أمني، تعصف به صراعات تبدو طويلة الأمد لا تتوقف، مثلما يحدث في الشرق الأوسط، وفي أجزاء من أفريقيا وأماكن أخرى.
    23. Les projets du Département de l'information concernant des émissions sur ondes courtes et un service expérimental de programmation en anglais et en français qui couvrent certaines régions d'Afrique et d'Europe sont inattaquables dans leur principe. UN ٢٣ - واستأنف قائلا إنه ليس هناك اعتراض، من حيث المبدأ، على خطط إدارة شؤون اﻹعلام الرامية إلى البث اﻹذاعي على الموجة القصيرة وتقديم برامج تجريبية بالانكليزية والفرنسية تشمل أجزاء من أفريقيا وأوروبا.
    En Afrique, ces pays d'asile font aussi partie des plus pauvres du monde. Dans certaines régions d'Afrique, les réserves de compassion s'épuisent. UN وبلدان اللجوء في افريقيا هي أيضا من أشد البلدان فقرا في العالم، وقد أصبح نفاد العطف الناجم عن اﻹرهاق ظاهرة أكثر وضوحا في بعض أجزاء من أفريقيا.
    Ces programmes devront comporter des études et des services de planification familiale, afin de réduire le nombre croissant d'avortements risqués, dont on estime qu'ils sont à l'origine de 30 à 50 % des décès liés à la maternité dans certaines régions d'Afrique. UN وينبغي أن تتضمن هذه البرامج خدمات ودراسات تنظيم اﻷسرة بغية الحد من تزايد حوادث اﻹجهاض غير اﻵمن، التي تدل التقديرات بأنها تتسبب في وفيات اﻷمهات في أجزاء من أفريقيا بنسبة تتراوح من ٣٠ إلى ٥٠ في المائة.
    La recrudescence alarmante de la criminalité organisée dans certaines régions d'Afrique et les rapports qu'elle entretient avec le terrorisme et la rébellion armée doivent faire de ces régions une priorité pour la communauté internationale. UN وقال إن الزيادة المقلقة في الجريمة المنظمة في أجزاء من أفريقيا وارتباطها بالإرهاب والتمرد المسلح ينبغي أن تجعل تلك المناطق تحتل أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Selon un rapport d'Oxfam, dans certaines régions d'Afrique, le changement climatique pourrait entraîner d'ici à 2020 une diminution de 50 % des récoltes issues de l'agriculture pluviale, exposant à la famine 50 millions de personnes supplémentaires dans le monde. UN ووفقا لتقرير صادر عن منظمة أوكسفام، فإن غلة محاصيل الزراعة المطرية في بعض أنحاء أفريقيا يمكن أن تتدنى إلى النصف بحلول عام 2020 نتيجة لتغير المناخ، مما يعرض 50 مليون نسمة آخرين في أنحاء العالم لمخاطر الجوع.
    Malgré ces progrès, certaines régions d'Afrique connaissent toujours des conflits armés, la fragilité, le délitement de l'état de droit et la pauvreté chronique, dont les femmes et les enfants sont les premières victimes. UN 5 - وبالرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض أنحاء أفريقيا يكابد النزاع المسلح، والضعف، وتدني سيادة القانون والفقر المزمن، وتتحمل النساء والأطفال وطأة تلك التحديات.
    Il convient cependant de reconnaître le problème omniprésent que constituent, dans certaines régions d'Afrique, les violences sexuelles perpétrées par les enseignants masculins à l'encontre des filles, et de s'y attaquer. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بانتشار مشاكل المعلمين الذكور الذين يعتدون جنسيا على الطالبات في بعض مناطق أفريقيا وحل هذه المشاكل.
    Toutefois, ce tableau d'une hausse globale des flux d'IED devait être pondéré par l'évolution observée dans certaines régions d'Afrique et dans les PMA, où la baisse de l'IED se poursuivait. UN غير أن مشهد الزيادة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر هذا يتناقض مع التطورات في أنحاء من أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً، حيث استمر ركود الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans certaines régions d'Afrique subsaharienne et d'Asie du Sud, le nombre d'enseignants formés ne correspond qu'à un quart à un tiers des besoins. UN ذلك أنه لا يوجد في بعض أجزاء أفريقيا جنوب الصحراء، وجنوب آسيا، سوى عدد يتراوح بين ثلث وربع العدد المطلوب من المعلمين المدربين على النحو السليم.
    45. Les efforts déployés par l'ONU et par des pays africains ont donné des résultats dans certaines régions d'Afrique. UN ٤٥ - ثم ذكرت أن الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وبعض البلدان الافريقية قد أثمرت نتائج في بعض مناطق افريقيا.
    Néanmoins, en 2012, certaines régions d'Afrique ont subi une violence nouvelle liée à l'extrémisme et à une insécurité grandissante, les crises multiples frappant plus durement les femmes et les filles. UN غير أن أجزاء معينة من أفريقيا شهدت في عام 2012 أعمال عنف جديدة مرتبطة بالتطرف وتفاقم حالة انعدام الأمن، كما شهدت اندلاع أزمات متعددة أثّرت بشكل غير متناسب على النساء والفتيات.
    Il faudrait qu'ils comportent des études et des services visant à mettre un frein à l'incidence croissante des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, dont on estime qu'ils sont à l'origine de 30 à 50 % des cas de mortalité maternelle dans certaines régions d'Afrique. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج خدمات ودراسات ترمي إلى الحد من تزايد مشكلة اﻹجهاض غير المأمون، مما يقدر بأنه يتسبب فيما تتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من وفيات اﻷمهات في أجزاء من افريقيا.
    Il faut accorder la priorité à certaines régions du monde, particulièrement au Moyen-Orient, aux Balkans, à certaines régions d'Afrique, à l'Amérique du Sud et à l'Asie orientale. UN ويتعين إيلاء الأولوية لبعض مناطق العالم، وخصوصا في الشرق الأوسط والبلقان وأجزاء من أفريقيا وجنوب أمريكا وشرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more