"certaines religions" - Translation from French to Arabic

    • أديان معينة
        
    • بعض الديانات
        
    • ديانات معينة
        
    • ببعض الأديان
        
    • لبعض الأديان
        
    • لمختلف الديانات
        
    • دينية معينة
        
    Certains gouvernements ont également exacerbé les situations de conflit en fermant les yeux sur la diffamation de certaines religions en invoquant la liberté d'expression. UN كما أن بعض الحكومات فاقمت حالات النزاع بإغماض عينيها عن تشويه صورة أديان معينة بحجة حرية التعبير.
    Il rappelle qu'en ne reconnaissant officiellement que certaines religions, on risque de donner naissance à des pratiques discriminatoires. UN وتؤكد من جديد أن قصر الاعتراف الرسمي على أديان معينة قد يفسح المجال لممارسات التمييز.
    La Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies doit donc traiter la question de la diffamation de certaines religions et de la diabolisation de ceux qui les pratiquent, lesquelles incitent à la haine. UN ولذلك ينبغي لاستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب أن تعالج مسألة تشويه صورة أديان معينة وتبشيع صورة الجماعات التي تمارسها، والتي تؤدي إلى التحريض على الكراهية.
    Saviez-vous que dans certaines religions... I'oeuf est le symbole de l'âme ? Open Subtitles بعض الديانات تعتقد أن البيضه هى أصل الروح...
    En outre, le projet ne prévoirait un service alternatif au service militaire que pour les personnes qui appartiendraient à certaines religions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا ينص مشروع القانون المذكور على خدمة بديلة للخدمة العسكرية لغير الأشخاص المنتمين إلى ديانات معينة.
    Dans la troisième phrase, la description qui est faite de la discrimination pouvant résulter de lois telles que les lois sur le blasphème est maladroite car la discrimination dont il s'agit ici ne se traduit pas par des préférences à l'égard d'une religion, mais par l'ostracisme de certaines religions. UN أما الوصف المعطى في الجملة الثالثة للتمييز الذي يمكن أن ينتج عن قوانين مثل قوانين التجديف، فهو ليس صالحاً لأن التمييز المشار إليه هنا لا يُترجَم في شكل تفضيل دين على آخر وإنما في وصمة العار الملحقة ببعض الأديان.
    Elle tient compte également du dénigrement injuste de certaines religions et communautés dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN كما تتصدى الاستراتيجية للتشويه غير العادل لبعض الأديان والجماعات في سياق مكافحة الإرهاب.
    Il est également discriminatoire de la part d'un État de réserver les postes de l'administration aux membres de certaines religions ou d'exiger des postulants qu'ils adhèrent à une mouvance particulière de la religion dominante. UN ومما يعد أيضا، من الممارسات التمييزية التي تتبعها الدول تقييد إمكانية تقلد معتنقي أديان معينة الوظائف العامة أو اشتراط انضمام المرشحين لتلك الوظائف إلى مذهب معين من مذاهب الدين السائد في تلك الدولة.
    Nous avons été nombreux à condamner avec véhémence la diffamation des religions, mais nous continuons d'assister à des actions délétères contre certaines religions et leurs livres sacrés, leurs convictions et leurs adeptes. UN ولقد أعرب الكثيرون منا عن إدانتهم الحازمة للتشهير بالأديان، لكن لا نزال نشهد حالات من الأفعال المشينة ضد أديان معينة وكتبها المقدسة ومعتقداتها وأتباعها.
    151. certaines religions ont mis fin à la pratique de l'infanticide des fillettes et l'ont interdit par des prescriptions impératives. UN 151- وقد وضعت أديان معينة نهاية لممارسة وأد البنات وحرّمتها بتعاليم مُلزمة.
    Le représentant des Émirats arabes unis déplore la persistance d'actions haineuses vis-à-vis de certaines religions et de leurs systèmes de valeurs ; et il souligne qu'il importe de protéger les journalistes - en particulier dans les secteurs frappés par des conflits armés. UN وأعرب عن الأسف إزاء استمرار أعمال التحريض ضد أديان معينة وقواعدها ومبادئها الأخلاقية وأكد أهمية حماية وسلامة العاملين في القطاع الإعلامي وخصوصا في مناطق النزاع المسلح.
    Comme la stratégie comprend le dialogue interculturel, elle devrait s'attaquer au problème du dénigrement de certaines religions et promouvoir le développement économique et social. UN وأفاد بأن الاستراتيجية تتضمن حوارا بين الثقافات، ولذلك يجب أن تعالج مشكلة تشويه صورة أديان معينة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans la quatrième phrase, il propose d'insérer le membre de phrase < < ou de certaines religions > > après < < une religion > > . UN واقترح في الجملة الرابعة، إدراج عبارة " or certain religions " (أو أديان معينة) بعد عبارة " one religion " (دين معين).
    Il en découle non seulement que nul ne peut être privé de ce droit même en cas d'urgence, mais aussi que les États devraient éviter d'assimiler certaines religions au terrorisme, car cela peut avoir des effets préjudiciables sur le droit à la liberté de religion ou de conviction de tous les membres des communautés religieuses ou communautés de conviction concernées. UN وهذا الجانب من حرية الدين أو المعتقد لا يعني ضمناً أنه لا يجوز حرمان أي فرد من هذا الحق، حتى في أوقات الطوارئ فحسب، بل يعني أيضاً أنه يتعين على الدول تجنب المساواة بين أديان معينة والإرهاب لأن هذا قد تكون لـه عواقب سلبية على حق جميع أفراد الجماعات المعنية في حرية الدين أو المعتقد.
    38. M. Malhotra (Inde) déclare que sa délégation est fermement opposée à la diffamation et à la représentation stéréotypée négative de toute religion, y compris l'Islam, ainsi qu'aux initiatives visant à rattacher certaines religions au terrorisme. UN 38 - السيد مالهوترا (الهند): قال إن وفده يعترض اعتراضا شديدا على الإساءة إلى أي دين أو قولبته بصورة سلبية، بما في ذلك الإسلام، فضلا عن محاولات ربط أديان معينة بالإرهاب.
    S'agissant du dénigrement des religions, il est convaincu que la diffusion d'idées ayant pour cibles certaines religions est une forme d'intolérance et, qu'à ce titre, la communauté internationale, en tant que communauté des droits de l'homme, doit intervenir. UN 29 - وفيما يتعلق بتشويه صورة الأديان قال إنه مقتنع بأن نشر الأفكار التي تستهدف بعض الديانات هو شكل من أشكال التعصب، وعلى هذا الأساس، يتعين على المجتمع الدولي، بوصفه مجتمعا لحقوق الإنسان، أن يتدخل.
    Outre que l'expression < < certaines religions > > est vague, le droit à l'objection de conscience paraît être ainsi très restreint et n'être pas reconnu notamment aux personnes ayant des convictions pacifistes. UN وإضافة إلى أن عبارة " بعض الديانات " غامضة، فإن الحق في الاستنكاف الضميري يبدو بهذه الصيغة مقيداً جداً، وغير معترف به للأشخاص من ذوي القناعات السلمية على وجه التحديد.
    En outre, il est important d'éviter les opinions < < essentialistes > > qui associent à tort la violence à l'essence même de certaines religions ou à la religion en général. UN 15- ومن المهم بالإضافة إلى ذلك، تجنب منظور " فقه الضرورة " الذي يعزو العنف إلى جوهر ديانات معينة أو إلى الأديان بصفة عامة.
    13. M. Chew (Singapour) déclare que sa délégation s'est prononcée en faveur du projet de résolution afin d'exprimer sa préoccupation croissante concernant la manière dont les peuples qui appartiennent à certaines religions sont devenus des boucs émissaires commodes pour de nombreuses injustices dans le monde. UN 13 - السيد شو (سنغافورة): قال إن وفده صوّت لصالح مشروع القرار من أجل الإعراب عن قلقه المتزايد بشأن الطريقة التي أصبحت من خلالها الشعوب التي تنتمي إلى ديانات معينة كبش فداء مريح لكثير من حالات الظلم في العالم.
    19. Le Département doit, à la lumière de la diffamation de certaines religions, de certaines cultures et de certaines civilisations de la part des médias de certains pays, consacrer davantage d'attention au dialogue entre les civilisations. UN 19 - وتابع قائلاً إن الإدارة تحتاج إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للحوار بين الحضارات، في ضوء التشهير ببعض الأديان والثقافات والحضارات من جانب وسائط الإعلام في بعض البلدان.
    Le XXIe siècle se caractérise en outre par une série de nouveaux problèmes comme l'exploitation de convictions religieuses à des fins politiques ou encore les stéréotypes négatifs de plus en plus fréquemment associés à certaines religions. UN كما أن القرن الحادي والعشرين يطرح سلسلة من التحديات الجديدة، من قبيل استخدام المعتقدات الدينية لأغراض سياسية، إلى جانب ازدياد القولبة السلبية لبعض الأديان.
    Elle avait coparrainé avec l'Australie, la Nouvelle-Zélande et les Philippines le Dialogue interconfessionnel régional Asie-Pacifique, avec pour objectif d'empêcher que certaines religions et cultures ne deviennent les cibles indifférenciées du terrorisme grâce à l'amélioration de la communication et la compréhension mutuelle. UN واشتركت إندونيسيا مع أستراليا والفلبين ونيوزيلندا في رعاية الحوار بين الأديان لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ الذي عمد إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الديانات والثقافات عن طريق تعزيز التواصل والتفاهم المتبادل.
    Comme nous l'avons vu plus haut, il est contraire au principe de non-discrimination fondée sur la religion ou la conviction de refuser de délivrer des documents officiels aux adeptes de certaines religions ou de leur imposer des conditions restrictives à cette fin. UN 45 - يتعارض عدم منح معتنقي بعض الأديان وثائق هوية رسمية أو تقييد حق الأفراد المنتمين لطوائف دينية معينة في الحصول على تلك الوثائق مع مبدأ عدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد حسبما أشير إليه آنفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more