"certaines remarques" - Translation from French to Arabic

    • بعض الملاحظات
        
    • بعض التعليقات
        
    Je souhaite mettre l'accent sur certaines remarques importantes faites dans le cadre de la table ronde et qui ont recueilli le large soutien de plusieurs intervenants. UN وأود أن أسلط الضوء على بعض الملاحظات البارزة التي قدمت خلال حلقة النقاش وحظيت بدعم واسع من مختلف المتكلمين.
    Permettez-moi de vous faire part à vous, Monsieur, et aux délégations, de certaines remarques et certains commentaires sur le travail de la Conférence du désarmement. UN واسمحوا لي بأن أشرككم، سيدي، والوفود الموقرة في بعض الملاحظات والتعليقات على عمــل مؤتمــر نــزع السلاح.
    Le Comité constatera que certaines remarques figurent en note de bas de page, ce qui s'est déjà fait pour d'autres Observations générales. UN وستلاحظ اللجنة أن بعض الملاحظات ترد في حواشي في أسفل الصفحات، وهو ما سبق عمله بالنسبة لتعليقات عامة أخرى.
    Permettez-moi tout d'abord de faire certaines remarques. UN اسمحوا لي أولا أن أقدم بعض الملاحظات.
    À ce sujet, certaines remarques s'imposent compte tenu du contexte historique, culturel et démographique. UN وهذا يستدعي تقديم بعض التعليقات في ضوء الخلفية التاريخية والثقافية والديموغرافية.
    Je n'avais pas l'intention de prendre la parole ce matin, mais je suis obligée de répondre à certaines remarques faites par l'Ambassadeur du Pakistan à propos de la politique suivie par l'Inde en matière d'armes nucléaires. UN لم يكن في عزمي أن آخذ الكلمة هذا الصباح ولكنني اضطررت إلى ذلك بسبب بعض الملاحظات التي أبداها سفير باكستان بخصوص سياسة الهند في مجال الأسلحة النووية.
    certaines remarques sont très tendancieuses car elles sont faites hors contexte, et le rapport ne donne pas les renseignements et les précisions nécessaires. UN كما أن بعض الملاحظات هي ملاحظات مضللة على نحو خطير، حيث ترد خارج سياقها ودون أن تكون مشفوعة بالمعلومات ذات الصلة والإيضاحات اللازمة.
    8.2 Tout d'abord, l'auteur formule certaines remarques sur des points spécifiques que l'État partie a soulevés dans ses observations, ou qu'il a ignorés. UN 8-2 ويعرض مقدم البلاغ أولاً بعض الملاحظات بشأن مسائل محددة كانت الدولة الطرف إما أثارتها في ملاحظاتها أو أهملتها.
    Cependant, je dois faire certaines remarques fondamentales. UN مع ذلك، يقتضي الأمر بعض الملاحظات.
    Je souhaite à ce stade répéter certaines remarques que nous avons faites, en tant qu'États Membres africains, pendant le débat sur ce point de l'ordre du jour que nous avons tenu l'année dernière en examinant la vision stratégique de la Cour. UN وأود في هذه المناسبة أن أؤكد مجددا بعض الملاحظات التي أبديناها نحن الدول الأفريقية الأعضاء في مناقشة هذا البند في العام الماضي لدى النظر في الرؤية الاستراتيجية للمحكمة.
    certaines remarques seront donc inévitablement consacrées à des questions abordées par la Commission du droit international (CDI) avant sa cinquante-septième session qui s'est tenue en 2005. Il faut espérer que ces observations pourront quand même être prises en considération par le Rapporteur spécial et la CDI. UN وعليه فلا مناص من تخصيص بعض الملاحظات للمسائل التي عالجتها لجنة القانون الدولي قبل انعقاد دورتها السابعة و الخمسين، في عام 2005، على أمل أن يتمكن المقرر الخاص واللجنة من أخذها في اعتبارهما.
    certaines remarques portaient cependant sur des aspects déjà débattus par la Commission et pour lesquels la Commission avait déjà donné au Rapporteur spécial des orientations, approuvées par l'Assemblée générale. UN إلا أن بعض الملاحظات تناولت جوانب سبق أن ناقشتها اللجنة وسبق أن قُدمت للمقرر الخاص توجيهات بشأنها وافقت عليها الجمعية العامة.
    C'est l'un des problèmes clefs qu'il faudra aborder pendant le processus d'examen de 2011 du Conseil des droits de l'homme, auquel je voudrais consacrer certaines remarques de conclusion. UN وتلك واحدة من القضايا الرئيسية المقرر معالجتها في عملية الاستعراض التي سيجريها مجلس حقوق الإنسان في عام 2011، والتي أريد أن أكرس لها بعض الملاحظات الختامية.
    Elle a également répondu à certaines remarques sur la liberté d'expression en Argentine, déclarant qu'à son sens la meilleure façon d'en apprécier l'étendue était de voir comment les médias rendraient compte des résultats du deuxième Examen périodique universel auquel s'était soumis le pays. UN ورد الوفد أيضاً على بعض الملاحظات المتعلقة بحرية التعبير في الأرجنتين ورأى أن أفضل طريقة لقياس مدى القدرة على التعبير بحرية، هي من خلال النظر إلى الطريقة التي تستخدمها وسائط الإعلام في الإبلاغ عن نتائج الاستعراض الدوري الشامل الثاني للأرجنتين.
    Le groupe a rencontré le Directeur général adjoint de la société et l'attaché de liaison auprès de la Direction nationale du contrôle, et a eu une discussion avec eux sur certaines remarques formulées par le groupe qui avait visité ce même site le 24 décembre 2002. UN وقابلت المجموعة معاون مديـــر عـــام الشركة وعضو الاتصال مع دائرة الرقابة الوطنية، وجرت مناقشة بعض الملاحظات التي أوردتها المجموعة التي زارت الموقع نفسه في 2 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    M. Rezvani (République islamique d'Iran) dit qu'avant de prononcer sa déclaration concernant le point 63 de l'ordre du jour, il souhaite réagir à certaines remarques faites par le représentant d'Israël. UN 46 - السيد ريزفاني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه يرغب، قبل الإدلاء ببيانه بشأن البند 63 من جدول الأعمال، أن يرد على بعض الملاحظات التي أبداها ممثل إسرائيل.
    M. Palouš (République tchèque) (parle en anglais) : La République tchèque adhère pleinement à la déclaration faite par le représentant de la France au nom de l'Union européenne et je voudrais ajouter certaines remarques au nom de mon pays. UN السيد بالوس (الجمهورية التشيكية) (تكلم بالإنكليزية): تؤيد الجمهورية التشيكية تأييداً كاملا البيان الذي ألقاه ممثل فرنسا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وأود أن أضيف بعض الملاحظات بصفتي الوطنية.
    250. En réponse à certaines remarques d'ordre méthodologique, le Rapporteur spécial a réitéré sa préférence, qui avait été approuvée par la Commission, pour une analyse des règles générales relatives au sujet, analyse qui serait suivie de l'examen des règles s'appliquant à des catégories spécifiques d'étrangers. UN 250- ورداً على بعض الملاحظات ذات الطابع المنهجي، أكد المقرر الخاص من جديد تفضيله لتحليل القواعد العامة المتعلقة بالموضوع تحليلاً يعقبه بحث القواعد المنطبقة على فئات محددة من الأجانب، وهو ما كان قد وافقت عليه اللجنة.
    Répondant à certaines remarques selon lesquelles le document n'était pas très explicite quant à la manière dont le recentrage serait réalisé, il a indiqué que cette opération avait été entreprise au niveau des pays et que les stratégies utilisées avaient varié d'un pays à l'autre. UN وفي رده على بعض التعليقات التي أشارت إلى أن الورقة لم تتناول، على نحو كاف، أسلوب تحقيق التركيز، أبرز أن تضييق بؤرة التركيز قد تم على مستوى البلدان مع اختلاف الاستراتيجيات، من بلد إلى آخر.
    Répondant à certaines remarques selon lesquelles le document n'était pas très explicite quant à la manière dont le recentrage serait réalisé, il a indiqué que cette opération avait été entreprise au niveau des pays et que les stratégies utilisées avaient varié d'un pays à l'autre. UN وفي رده على بعض التعليقات التي أشارت إلى أن الورقة لم تتناول، على نحو كاف، أسلوب تحقيق التركيز، أبرز أن تضييق بؤرة التركيز قد تم على مستوى البلدان مع اختلاف الاستراتيجيات، من بلد إلى آخر.
    M. Šimonović (Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme) dit que le rapport sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran comprend des remarques positives, mais aussi certaines remarques négatives. UN 48 - السيد شيمونوفيتش (الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان): قال إن التقرير المتعلق بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية يتضمن تعليقات إيجابية، ولكنه يتضمن أيضاً بعض التعليقات السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more