"certaines sanctions" - Translation from French to Arabic

    • بعض الجزاءات
        
    • بعض العقوبات
        
    Les conséquences pratiques de cette participation alors que certaines sanctions sont encore en vigueur sont à l'étude. UN وفي حين أنه لا تزال هناك بعض الجزاءات النووية المفروضة على جنوب افريقيا، يجري حاليا بحث اﻵثار العملية على مشاركتها.
    Le fait de savoir si certaines sanctions constituent des violations effectives de certains droits de l'homme dépend largement du type de sanction concerné. UN إن تحديد تعدي بعض الجزاءات على حقوق إنسان معينة يتوقف إلى حد كبير على نوع الجزاءات المعنية.
    Le Sommet a également décidé d'assouplir certaines sanctions et est convenu qu'il fallait appliquer rapidement et efficacement les dérogations prévues pour l'assistance humanitaire. UN وقرر مؤتمر القمة أيضا تخفيف بعض الجزاءات ثم وافق على ضرورة كفالة التنفيذ العاجل والفعال لﻹعفاءات المقدمة ﻷغراض المساعدة اﻹنسانية.
    Cependant, la législation a été clémente envers les femmes quant à certaines sanctions. UN غير أن القانون كان رفيقاً بالمرأة عند تنفيذ بعض العقوبات.
    L'attitude de défi de l'Inde a même maintenant suscité certaines sanctions, mais aussi plus de compréhension. UN ومن ناحية أخرى فإن التحدي الهندي لاقى حتى اﻵن بعض العقوبات لكنه لاقى فهماً أكبر.
    J'ai soudain réalisé qu'un jeune en plein apprentissage est très fragile et que certaines sanctions peuvent le traumatiser à vie. Open Subtitles فجأة أدركت ان صبيا صغيرا لا يزال بهذه الهشاشة سيخلّف إيقاع بعض العقوبات المتسرعة عليه ندبات قد تبقى طوال حياته
    Bien que les sanctions du Conseil de sécurité restent pleinement en vigueur, aAu cours de cette période, certaines sanctions unilatérales et multilatérales sont suspendues et le gel de certains avoirs est levé, même si les sanctions du Conseil de sécurité restent pleinement en vigueur. UN وعلى الرغم من أن جزاءات مجلس الأمن لا تزال مطبقة بالكامل، فقد تم خلال هذه الفترة تعليق بعض الجزاءات الأحادية الجانب والمتعددة الأطراف، والإفراج عن بعض الأصول.
    Si tel est le cas, il est également vrai que certaines sanctions ne visent pas à assurer le respect des exigences des Nations Unies, mais à précipiter un changement de régime et ce, par la révolte contre des conditions internes de souffrances causées par les sanctions. UN وإذا كان هذا صحيحا، من الصحيح أيضا أن بعض الجزاءات لا يراد بها تحقيق الامتثال لمطالب الأمم المتحدة، وإنما المساعدة على تغيير النظام عن طريق التمرد ضد ظروف المعاناة الداخلية التي تسببها الجزاءات.
    M. Bessler a dit que, même si les sanctions étaient désormais moins générales et plus ciblées, les méthodologies servant à mesurer l'impact humanitaire de certaines sanctions demeuraient importantes. UN ولاحظ السيد بيسلر أنه رغم النزوع إلى الانتقال من الجزاءات الشاملة إلى الجزاءات الموجهة فإن منهجيات تقييم آثار بعض الجزاءات من الناحية الإنسانية تظل ذات أهمية.
    L'examen de la main-courante, où il apparaissait que certaines sanctions avaient été inscrites, a révélé qu'aucune heure d'entrée ou de sortie des cellules disciplinaires n'était indiquée, ce qui rendait impossible de connaître la durée des séjours des détenus dans ces cellules. UN وعند فحص سجل الوقائع، الذي ظهر أن بعض الجزاءات تُسَجَل فيه، اتضح أنه لا يجري بيان وقت دخول الزنزانات التأديبية أو وقت الخروج منها، مما يتعذر معه التحقق من المدة التي يقضيها السجناء في هذه الزنزانات.
    À cet égard, on s'est particulièrement référé à certaines sanctions < < intelligentes > > telles que le gel des avoirs personnels, les restrictions aux déplacements liées au refus de délivrer des visas à certaines personnes et l'embargo sur les armes, qui pouvaient continuer de s'appliquer même dans des circonstances extraordinaires. UN ووردت الإشارة بصفة خاصة في هذا الصدد إلى بعض الجزاءات الذكية مثل تجميد الأصول الشخصية والقيود على تأشيرات السفر المفروضة على بعض الأشخاص وحالات حظر تجارة الأسلحة التي يمكن أن تظل نافذة حتى في حالات الطوارئ.
    Français Page D'autres dispositions concernant les sanctions prévues en cas de violation des dispositions du règlement sont énoncées dans la loi suédoise 1996:95 sur certaines sanctions internationales. UN ويمكن الاطلاع على اﻷحكام اﻹضافية التي تتعلق بالعقوبات التي ستفرض في حالة انتهاك أحكام النظام في القانون السويدي )١٩٩٦/٩٥( بشأن بعض الجزاءات الدولية.
    Il a fait observer que le Conseil avait assoupli certaines sanctions par sa résolution 2009 (2011). UN وأشار إلى أن المجلس، بالقرار 2009 (2011)، خفف بعض الجزاءات.
    En avril 2012, l'Union européenne a annoncé la suspension de certaines sanctions visant le Myanmar, faisant suite à de semblables annonces des Gouvernements australien et norvégien en janvier. UN 33 - وفي نيسان/أبريل 2012، أعلن الاتحاد الأوروبي تعليق بعض الجزاءات المفروضة على ميانمار، إثر إعلانات مماثلة صدرت من حكومتي أستراليا والنرويج في كانون الثاني/يناير.
    b) La nature de certaines sanctions pénales, en particulier la flagellation et l'amputation, qui peuvent constituer des violations de la Convention; UN (ب) طبيعة بعض العقوبات الجنائية، لا سيما الجلد وقطع الأطراف، مما قد يشكل خرقا للاتفاقية؛
    Le Comité contre la torture demeurait préoccupé par le fait que certaines sanctions pénales telles que la flagellation, l'administration de coups et même l'amputation étaient encore prévues par la loi et infligées en public. UN 28- وظلت لجنة مناهضة التعذيب منشغلة لأن بعض العقوبات الجنائية كالجلد والضرب وحتى بتر الأعضاء لا يزال منصوصاً عليها قانوناً وما زالت تمارس علناً(69).
    31. Dans ses observations finales précédentes (par. 6 b)), le Comité contre la torture s'est dit inquiet face à la nature de certaines sanctions pénales, en particulier la flagellation et l'amputation. UN 31- أعربت لجنة مناهضة التعذيب في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 6(ب)) عن قلقها إزاء طبيعة بعض العقوبات الجنائية، لا سيما الجلد وبتر الأطراف.
    18) Le Comité est toujours préoccupé par le fait que certaines sanctions pénales (houdoud) telles que la flagellation, les coups et même l'amputation de membres, sont encore prévues par la loi et appliquées dans l'État partie, en violation de la Convention. UN (18) لا يزال القلق يساور اللجنة لأن بعض العقوبات الجنائية (أو عقوبات الحدود)، كالجلد والضرب وبتر الأطراف، لا تزال مقررة بموجب القانون وتمارس في الدولة الطرف، على نحو يشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    18) Le Comité est toujours préoccupé par le fait que certaines sanctions pénales (houdoud) telles que la flagellation, les coups et même l'amputation de membres, sont encore prévues par la loi et appliquées dans l'État partie, en violation de la Convention. UN (18) لا يزال القلق يساور اللجنة لأن بعض العقوبات الجنائية (أو عقوبات الحدود)، كالجلد والضرب وبتر الأطراف، لا تزال مقررة بموجب القانون وتمارس في الدولة الطرف، على نحو يشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    18. Le Comité est toujours préoccupé par le fait que certaines sanctions pénales (houdoud) telles que la flagellation, les coups et même l'amputation de membres, sont encore prévues par la loi et appliquées dans l'État partie, en violation de la Convention. UN 18- لا يزال القلق يساور اللجنة لأن بعض العقوبات الجنائية (أو عقوبات الحدود)، كالجلد والضرب وبتر الأطراف، لا تزال مقررة بموجب القانون وتمارس في الدولة الطرف، على نحو يشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية.
    certaines sanctions ont toutefois été maintenues : les proches des auteurs d'attentats suicides et les personnes liées au Hamas n'avaient toujours pas droit à un permis de travail en Israël. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 12 août) UN غير أنه استمر فرض بعض العقوبات مثل منع أقرباء القائمين بعمليات التفجير الانتحارية، واﻷشخاص المرتبطين بحماس من الحصول على تصاريح عمل. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٢ آب/أغسطس(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more