Cependant, certaines tâches prévues dans le cadre de l'Accord global et inclusif ne seront pas terminées au moment du scrutin. | UN | بيد أن بعض المهام المتوخاة في إطار الاتفاق الشامل الجامع لن تكون قد أُنجزت بحلول موعد عمليات الاقتراع. |
certaines tâches logistiques seront exécutées par les bataillons d'infanterie eux-mêmes. | UN | وستباشر كتائب المشاة نفسها بعض المهام السوقية. |
Si certaines tâches devaient conserver un caractère exclusivement militaire, d'autres pouvaient être exécutées par la police de la MINUK et le Service de police du Kosovo. | UN | وقد ظلت بعض المهام عسكرية خالصة في طبيعتها، بينما توجد مهام أخرى يمكن لشرطة البعثة ودائرة شرطة كوسوفو القيام بها. |
Chaque membre du conseil travaille avec ses homologues spécialisés dans les différents ministères chargés d'exécuter certaines tâches. | UN | ويعمل كل عضو من أعضاء مجلس الإدارة مع نظرائه المختصين في مختلف الوزارات، الذين يضطلعون بمسؤولية تنفيذ مهام معينة. |
S'il le juge nécessaire, le Conseil peut créer des organes chargés d'exécuter certaines tâches ou de s'occuper de certains domaines de coopération. | UN | ويجوز للمجلس أن ينشئ هيئات عاملة للاضطلاع بمهام معينة أو من أجل بعض ميادين التعاون، إذا ما رأى لزوما لذلك. |
Il a noté qu'il faudrait de ce fait trouver moyen de répartir autrement certaines tâches effectuées normalement par la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention; | UN | ولاحظ المدير أن من نتائج ذلك أنه سيتعين البحث عن طرق أخرى للقيام ببعض المهام التي تضطلع بها أخصائية دعم التنفيذ؛ |
Le rapport définit aussi certaines tâches restant à accomplir selon un calendrier indicatif et s'achève sur un aperçu des défis que le pays doit relever. | UN | كما يبين بعض المهام المتبقية عليه، مشفوعة بجدول زمني مؤقت لإنجازها، وينتهي بلمحة عامة عن التحديات التي يواجهها البلد. |
Si le titulaire n'est pas utilisé à plein temps comme messager, ce poste pourra servir à aider d'autres groupes pour certaines tâches courantes. | UN | وإذا لم تستخدم الوظيفة لهذه المهمة بالكامل، يمكن استخدامها لمساعدة الوحدات الأخرى في بعض المهام الحالية. |
Si le titulaire n'est pas utilisé à plein temps comme messager, ce poste pourra servir à aider d'autres groupes pour certaines tâches courantes. | UN | وإذا لم تستخدم الوظيفة لهذه المهمة بالكامل، يمكن استخدامها لمساعدة الوحدات الأخرى في بعض المهام الحالية. |
Les femmes sont souvent responsables de la production des denrées alimentaires de subsistance, ainsi que de certaines tâches concernant les cultures commerciales. | UN | وكثيرا ما تُسند إليها المسؤولية عن اﻹنتاج الكفافي للغذاء باﻹضافة الى بعض المهام في اﻹنتاج التجاري. |
Elle a affirmé que les progrès accomplis avaient permis à l'Opération de transférer certaines tâches qui lui avaient été confiées au Gouvernement. | UN | وأكدت أن ما أحرزته العملية من تقدم أتاح لها نقل بعض المهام المسندة إليها إلى الحكومة. |
Cet exercice ne reflète pas non plus le caractère transitoire du processus, ni ne prévoit la possibilité de transférer certaines tâches au Gouvernement. | UN | كما لا يعكس النقل الطبيعة الانتقالية للعملية وإمكانية نقل بعض المهام إلى الحكومة. |
Sous leur contrôle, des contingents peuvent choisir de ne pas exécuter certaines tâches qui leur sont assignées. | UN | وهذه الوحدات التي تتحكم فيها بلدانها، قد تلجأ إلى عدم تنفيذ بعض المهام المكلفة بها. |
– Décision de confier certaines tâches au Secrétaire général pour le règlement de différends; | UN | - إسناد مهام معينة إلى اﻷمين العام في مجال تسوية المنازعات؛ |
En outre, la Conférence a confié certaines tâches à la Commission préparatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، أناط المؤتمر باللجنة التحضيرية مهام معينة. |
La Mission va mettre à titre provisoire du personnel à la disposition de différentes entités pour certaines tâches. | UN | وكترتيب انتقالي، ستضع البعثة موظفيها تحت تصرف الوكالات للاضطلاع بمهام معينة. |
Cette coopération mutuelle permet d'assurer l'échange de données et d'entreprendre certaines tâches à la demande d'autres organes d'État, afin de prévenir la criminalité. | UN | ويتيح التعاون المتبادل تبادل البيانات والاضطلاع بمهام معينة تطلبها هيئات أخرى تابعة للدول، تصب جميعها في خانة منع وقوع أعمال إجرامية. |
Il a noté qu'il faudrait de ce fait trouver moyen de répartir autrement certaines tâches effectuées normalement par la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention; | UN | ولاحظ المدير أن من نتائج ذلك أنه سيتعين البحث عن طرق أخرى للقيام ببعض المهام التي تضطلع بها أخصائية دعم التنفيذ؛ |
En outre, le Conseil met en place des groupes d'experts et des groupes de travail et fait appel à des compétences extérieures, selon les besoins, pour l'assister dans certaines tâches. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينشئ المجلس هيئات وأفرقة عاملة ويستقدم، عند الاقتضاء، خبرات خارجية لمساعدته في أداء مهام محددة. |
certaines tâches administratives de l'État peuvent être déléguées à une région autonome par une loi. | UN | ويجوز نقل بعض مهام إدارة الدولة إلى أي منطقة من مناطق الحكم الذاتي بموجب القانون. |
Les Intouchables sont appelés à exécuter pendant les rituels hindous certaines tâches spécifiques liées à leur statut de membres d'une caste inférieure. | UN | ويُجبَر المنبوذون على القيام بمهام محددة أثناء الطقوس الهندوسية وهي مهام خاصة بمركزهم كطبقة دنيا. |
J'espérais qu'à ton retour, tu reprendrais certaines tâches ménagères. | Open Subtitles | كنت أتمنى أنه في عودتك ستتحملين بعض المسؤوليات البيتية |
Le Bureau du Haut Représentant entreprendra également certaines tâches opérationnelles et activités d'appui. | UN | كما سيضطلع المكتب ببعض مهام التشغيل والدعم. |
Bien que, pour certaines tâches, il aura besoin de mains fortes pour aider. | Open Subtitles | الذي سيقوم بمعظم العمل اللازم علي الرغم، أن لبعض المهام |
Les enfants commencent à effectuer certaines tâches ménagères dès l'âge de 8 ans environ. | UN | وعندما يصل الأبناء إلى سن الثامنة يبدأون في مزاولة بعض الواجبات الأسرية. |
Les Forces navales libanaises ont amélioré leur potentiel et cela devrait leur permettre d'assumer progressivement certaines responsabilités et d'accomplir certaines tâches actuellement effectuées par le Groupe d'intervention navale. | UN | وينبغي أن يمكّن تحسين قدرات البحرية اللبنانية من اضطلاعها تدريجياً ببعض المسؤوليات والمهام التي تؤديها حالياً فرقة العمل البحرية. |
La question n'est pas une question de salaire inégal pour un travail de même valeur, mais plutôt parce que les femmes ne peuvent exercer certaines tâches. | UN | والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها. |
Au Pakistan, comme dans de nombreux pays en développement, certaines tâches majeures demeurent en chantier. | UN | وفي باكستان، كما في العديد من البلدان النامية هناك عدد من المهام التي لا يزال من اللازم إنجازها. |
Toutefois, si ces postes étaient supprimés, le BSP serait moins en mesure d'attirer ou de retenir, pour certaines tâches, des candidats venus du BSP/ONU ou d'autres organismes des Nations Unies ayant des contrats de la série 100 et de la série 200. | UN | غير أن إلغاء هذه الوظائف قد يحد من قدرة المكتب على جذب و/أو قبول مرشحين لمهام معينة من داخل المكتب أو من غيره في منظومة اﻷمم المتحدة ممن لديهم عقود تخضع ﻷحكام المجموعة ١٠٠ أو المجموعة ٢٠٠. |