"certaines tâches" - Translation from French to Arabic

    • بعض المهام
        
    • مهام معينة
        
    • بمهام معينة
        
    • ببعض المهام
        
    • مهام محددة
        
    • بعض مهام
        
    • بمهام محددة
        
    • بعض المسؤوليات
        
    • ببعض مهام
        
    • لبعض المهام
        
    • بعض الواجبات
        
    • ببعض المسؤوليات
        
    • وظائف معينة
        
    • عدد من المهام
        
    • لمهام معينة
        
    Cependant, certaines tâches prévues dans le cadre de l'Accord global et inclusif ne seront pas terminées au moment du scrutin. UN بيد أن بعض المهام المتوخاة في إطار الاتفاق الشامل الجامع لن تكون قد أُنجزت بحلول موعد عمليات الاقتراع.
    certaines tâches logistiques seront exécutées par les bataillons d'infanterie eux-mêmes. UN وستباشر كتائب المشاة نفسها بعض المهام السوقية.
    Si certaines tâches devaient conserver un caractère exclusivement militaire, d'autres pouvaient être exécutées par la police de la MINUK et le Service de police du Kosovo. UN وقد ظلت بعض المهام عسكرية خالصة في طبيعتها، بينما توجد مهام أخرى يمكن لشرطة البعثة ودائرة شرطة كوسوفو القيام بها.
    Chaque membre du conseil travaille avec ses homologues spécialisés dans les différents ministères chargés d'exécuter certaines tâches. UN ويعمل كل عضو من أعضاء مجلس الإدارة مع نظرائه المختصين في مختلف الوزارات، الذين يضطلعون بمسؤولية تنفيذ مهام معينة.
    S'il le juge nécessaire, le Conseil peut créer des organes chargés d'exécuter certaines tâches ou de s'occuper de certains domaines de coopération. UN ويجوز للمجلس أن ينشئ هيئات عاملة للاضطلاع بمهام معينة أو من أجل بعض ميادين التعاون، إذا ما رأى لزوما لذلك.
    Il a noté qu'il faudrait de ce fait trouver moyen de répartir autrement certaines tâches effectuées normalement par la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention; UN ولاحظ المدير أن من نتائج ذلك أنه سيتعين البحث عن طرق أخرى للقيام ببعض المهام التي تضطلع بها أخصائية دعم التنفيذ؛
    Le rapport définit aussi certaines tâches restant à accomplir selon un calendrier indicatif et s'achève sur un aperçu des défis que le pays doit relever. UN كما يبين بعض المهام المتبقية عليه، مشفوعة بجدول زمني مؤقت لإنجازها، وينتهي بلمحة عامة عن التحديات التي يواجهها البلد.
    Si le titulaire n'est pas utilisé à plein temps comme messager, ce poste pourra servir à aider d'autres groupes pour certaines tâches courantes. UN وإذا لم تستخدم الوظيفة لهذه المهمة بالكامل، يمكن استخدامها لمساعدة الوحدات الأخرى في بعض المهام الحالية.
    Si le titulaire n'est pas utilisé à plein temps comme messager, ce poste pourra servir à aider d'autres groupes pour certaines tâches courantes. UN وإذا لم تستخدم الوظيفة لهذه المهمة بالكامل، يمكن استخدامها لمساعدة الوحدات الأخرى في بعض المهام الحالية.
    Les femmes sont souvent responsables de la production des denrées alimentaires de subsistance, ainsi que de certaines tâches concernant les cultures commerciales. UN وكثيرا ما تُسند إليها المسؤولية عن اﻹنتاج الكفافي للغذاء باﻹضافة الى بعض المهام في اﻹنتاج التجاري.
    Elle a affirmé que les progrès accomplis avaient permis à l'Opération de transférer certaines tâches qui lui avaient été confiées au Gouvernement. UN وأكدت أن ما أحرزته العملية من تقدم أتاح لها نقل بعض المهام المسندة إليها إلى الحكومة.
    Cet exercice ne reflète pas non plus le caractère transitoire du processus, ni ne prévoit la possibilité de transférer certaines tâches au Gouvernement. UN كما لا يعكس النقل الطبيعة الانتقالية للعملية وإمكانية نقل بعض المهام إلى الحكومة.
    Sous leur contrôle, des contingents peuvent choisir de ne pas exécuter certaines tâches qui leur sont assignées. UN وهذه الوحدات التي تتحكم فيها بلدانها، قد تلجأ إلى عدم تنفيذ بعض المهام المكلفة بها.
    – Décision de confier certaines tâches au Secrétaire général pour le règlement de différends; UN - إسناد مهام معينة إلى اﻷمين العام في مجال تسوية المنازعات؛
    En outre, la Conférence a confié certaines tâches à la Commission préparatoire. UN وعلاوة على ذلك، أناط المؤتمر باللجنة التحضيرية مهام معينة.
    La Mission va mettre à titre provisoire du personnel à la disposition de différentes entités pour certaines tâches. UN وكترتيب انتقالي، ستضع البعثة موظفيها تحت تصرف الوكالات للاضطلاع بمهام معينة.
    Cette coopération mutuelle permet d'assurer l'échange de données et d'entreprendre certaines tâches à la demande d'autres organes d'État, afin de prévenir la criminalité. UN ويتيح التعاون المتبادل تبادل البيانات والاضطلاع بمهام معينة تطلبها هيئات أخرى تابعة للدول، تصب جميعها في خانة منع وقوع أعمال إجرامية.
    Il a noté qu'il faudrait de ce fait trouver moyen de répartir autrement certaines tâches effectuées normalement par la Spécialiste de l'appui à l'application de la Convention; UN ولاحظ المدير أن من نتائج ذلك أنه سيتعين البحث عن طرق أخرى للقيام ببعض المهام التي تضطلع بها أخصائية دعم التنفيذ؛
    En outre, le Conseil met en place des groupes d'experts et des groupes de travail et fait appel à des compétences extérieures, selon les besoins, pour l'assister dans certaines tâches. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينشئ المجلس هيئات وأفرقة عاملة ويستقدم، عند الاقتضاء، خبرات خارجية لمساعدته في أداء مهام محددة.
    certaines tâches administratives de l'État peuvent être déléguées à une région autonome par une loi. UN ويجوز نقل بعض مهام إدارة الدولة إلى أي منطقة من مناطق الحكم الذاتي بموجب القانون.
    Les Intouchables sont appelés à exécuter pendant les rituels hindous certaines tâches spécifiques liées à leur statut de membres d'une caste inférieure. UN ويُجبَر المنبوذون على القيام بمهام محددة أثناء الطقوس الهندوسية وهي مهام خاصة بمركزهم كطبقة دنيا.
    J'espérais qu'à ton retour, tu reprendrais certaines tâches ménagères. Open Subtitles كنت أتمنى أنه في عودتك ستتحملين بعض المسؤوليات البيتية
    Le Bureau du Haut Représentant entreprendra également certaines tâches opérationnelles et activités d'appui. UN كما سيضطلع المكتب ببعض مهام التشغيل والدعم.
    Bien que, pour certaines tâches, il aura besoin de mains fortes pour aider. Open Subtitles الذي سيقوم بمعظم العمل اللازم علي الرغم، أن لبعض المهام
    Les enfants commencent à effectuer certaines tâches ménagères dès l'âge de 8 ans environ. UN وعندما يصل الأبناء إلى سن الثامنة يبدأون في مزاولة بعض الواجبات الأسرية.
    Les Forces navales libanaises ont amélioré leur potentiel et cela devrait leur permettre d'assumer progressivement certaines responsabilités et d'accomplir certaines tâches actuellement effectuées par le Groupe d'intervention navale. UN وينبغي أن يمكّن تحسين قدرات البحرية اللبنانية من اضطلاعها تدريجياً ببعض المسؤوليات والمهام التي تؤديها حالياً فرقة العمل البحرية.
    La question n'est pas une question de salaire inégal pour un travail de même valeur, mais plutôt parce que les femmes ne peuvent exercer certaines tâches. UN والمسألة ليست مسألة أجر غير مساوٍ لعمل مساوٍ في القيمة، ولكنها مسألة حظر عمل المرأة في وظائف معينة بسبب نوع جنسها.
    Au Pakistan, comme dans de nombreux pays en développement, certaines tâches majeures demeurent en chantier. UN وفي باكستان، كما في العديد من البلدان النامية هناك عدد من المهام التي لا يزال من اللازم إنجازها.
    Toutefois, si ces postes étaient supprimés, le BSP serait moins en mesure d'attirer ou de retenir, pour certaines tâches, des candidats venus du BSP/ONU ou d'autres organismes des Nations Unies ayant des contrats de la série 100 et de la série 200. UN غير أن إلغاء هذه الوظائف قد يحد من قدرة المكتب على جذب و/أو قبول مرشحين لمهام معينة من داخل المكتب أو من غيره في منظومة اﻷمم المتحدة ممن لديهم عقود تخضع ﻷحكام المجموعة ١٠٠ أو المجموعة ٢٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more