Permettez-moi de saisir cette occasion pour attirer l'attention sur certaines tendances troublantes. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأركز الانتباه على بعض الاتجاهات المقلقة. |
certaines tendances indiquent qu'il y a de plus grandes chances que l'élaboration des ANM puisse être menée à bien. | UN | وتشير بعض الاتجاهات إلى أنه قد يكون ثمة احتمال أكبر لإحراز نجاح في وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف. |
certaines tendances indiquent qu'il y a de plus grandes chances que l'élaboration des ANM puisse être menée à bien. | UN | وتشير بعض الاتجاهات إلى أنه قد يكون ثمة احتمال أكبر لإحراز نجاح في وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف. |
Après sept ans de négociations, certaines tendances continuent d'entraver le processus de multilatéralisation. | UN | فبعد سبع سنوات طوال من المفاوضات، لا تزال هناك اتجاهات معينة تعوق العملية المتعددة اﻷطراف. |
L'impact en est très récent; on peut cependant discerner déjà certaines tendances. | UN | وكان أثرها حديثا جدا، ومع ذلك يمكن بالفعل تمييز بعض الاتجاهات. |
Malheureusement, certaines tendances négatives sont également apparues. | UN | ولكن لسوء الحظ، ظهر أيضا للعيان بعض الاتجاهات الجديدة السلبية. |
Ma délégation a toujours mis en question la pertinence du veto qui s'est maintenu grâce à certaines tendances malsaines au Conseil de sécurité, où une seule puissance ou un groupe de puissances semble de plus en plus contrôler les prises de décisions. | UN | ووفد بلدي يشكك دائما في استمرار وجود حق النقض في ضوء بعض الاتجاهات غير السليمة القائمة في مجلس اﻷمن، حيث يبدو على نحو متزايد أن دولة واحدة فقط أو مجموعة دول ممسكة بزمام صنع القرار. |
Les renseignements fournis au Groupe spécial de la CTPD n'étaient pas aussi détaillés qu'on aurait pu l'espérer, mais certaines tendances communes ont pu être dégagées, qui sont récapitulées ci-après. | UN | وفي حين أن المعلومات المقدمة الى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية لم تكن بالشمول المأمول فيه، فقد لوحظ بعض الاتجاهات العامة ويرد أدناه تلخيص لها. |
Cependant, certaines tendances indiquent une vulnérabilité constante. | UN | ومع ذلك، فإن بعض الاتجاهات تشير إلى وجود ضعف مستمر. |
Cependant, certaines tendances égoïstes subsistent et vont à l'encontre de cet objectif. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك بعض الاتجاهات الأنانية التي تتعارض مع تلك المصلحة. |
Toutefois, certaines tendances positives devraient être exploitées. | UN | غير أن هناك بعض الاتجاهات الإيجابية التي ينبغي المضي في رعايتها. |
Le rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation souligne certaines tendances alarmantes. | UN | وقد أبرز التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة بعض الاتجاهات المثيرة للانزعاج. |
certaines tendances commençaient cependant à se dessiner. | UN | بيد أن هناك بعض الاتجاهات التي تظهر إلى حيز الوجود. |
Il est certes difficile de faire des comparaisons directes entre les pays, mais on peut discerner certaines tendances générales. | UN | ورغم أن عقد المقارنات المباشرة بين البلدان تتسم بالصعوبة، إلا أنه أمكن التعرف على بعض الاتجاهات العامة. |
Toutefois, cet examen révèle aussi certaines tendances qui sont source de préoccupation et doivent donc faire l'objet de notre attention. | UN | لكن الاستعراض كشف أيضا عن بعض الاتجاهات المثيرة للقلق، وهي لذلك تستحق منا الاهتمام. |
Malheureusement, certaines tendances indiquent qu'une telle possibilité existe. | UN | ومن المؤسف أن بعض الاتجاهات في الفضاء الخارجي تدل على أن هذا الاحتمال موجود. |
Cela dit, même en cette époque de nouveautés et d'incertitudes qui est la nôtre, il se dégage certaines tendances. | UN | 162 - بيد أنه حتى في هذا العهد الجديد وغير المستقر هناك بعض الاتجاهات التي يمكن تحديدها. |
On peut cependant dès maintenant observer certaines tendances. | UN | ومع ذلك فإنه بالاستطاعة، حتى في الوقت الراهن، تحديد اتجاهات معينة. |
Toutefois, comme il est indiqué dans les rapports précédents, on peut déceler certaines tendances : | UN | ومع هذا، وكما ذكر في التقارير السابقة يمكن استخلاص اتجاهات معينة: |
Il est possible que grâce à l'initiative de Sodere, certaines tendances positives puissent se manifester. | UN | وثمة إمكانية لحدوث بعض التطورات اﻹيجابية من خلال مبادرة السدير. |
Il semblerait que pour faire obstacle à certaines tendances religieuses, l'enregistrement ne se fasse pas de façon directe et comporte des modalités très contraignantes. | UN | ويبدو أن التسجيل لا يجري بصورة مباشرة ويتضمن أساليب مشدّدة جداً بهدف التصدّي لبعض الاتجاهات الدينية. |
certaines tendances profondes du paysage industriel et économique actuel sont définies dans le document exposant sa vision, intitulé < < Toward Pro-Poor sustainable Industrial Development : a Shared Vision for UNIDO > > . | UN | وبعض الاتجاهات الرئيسية في المشهد الصناعي والاقتصادي الحالي ترد في الورقة التي تحمل رؤيته بعنوان: " صوب تنمية صناعية مستدامة لصالح الفقراء: رؤية مشتركة لليونيدو " . |