"certaines valeurs" - Translation from French to Arabic

    • بعض القيم
        
    • قيم معينة
        
    • ببعض القيم
        
    • وبعض القيم
        
    • قيم محددة
        
    La Thaïlande s'est dite inquiète de ce que la pauvreté, ainsi que certaines valeurs et cultures traditionnelles, mettaient les femmes et les enfants en situation de vulnérabilité. UN وأعربت عن قلقها إزاء هشاشة وضع النساء والأطفال بسبب الفقر وانتشار بعض القيم والثقافات التقليدية.
    En général, les taux moyens de mercure sont relativement bas, bien que certaines valeurs signalées sont extrêmement élevées. UN وعلى العموم، فمتوسط مستويات الزئبق منخفضة نسبياً وإن كانت بعض القيم التي أُبلغ عنها مرتفعة جداً.
    La mise en place d'une véritable démocratie demande également d'abandonner certaines valeurs sociales et culturelles souvent légitimées par la tradition, l'histoire ou la religion. UN كما أن الديمقراطية الحقيقية تتوقف على القضاء على بعض القيم الاجتماعية والثقافية التي غالبا ما تضفي عليها الشرعية بحجة التقاليد أو التاريخ أو الدين.
    Quand quelqu'un s'engage dans le Bureau, il fait le serment de respecter certaines valeurs. Open Subtitles عندما يلتحق رجل بالمكتب الفيدرالي فهو يتعهد بالحفاظ على قيم معينة
    À cet égard, il fallait rappeler que des pratiques nuisibles étaient souvent justifiées par l'invocation de certaines valeurs traditionnelles, et qu'il n'existait pas de délimitation nette entre valeurs traditionnelles, pratiques traditionnelles et symboles traditionnels. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الممارسات الضارة كثيراً ما تُبرّر بالتذرع ببعض القيم التقليدية. كما شددت على أنه لا يوجد خط واضح يفصل القيم التقليدية عن الممارسات التقليدية والرموز التقليدية.
    Le débat public suit son cours, Israël s'efforçant de parvenir à un équilibre entre le droit de chacun au mariage et la nécessité de protéger certaines valeurs religieuses. UN ولا يزال النقاش العام دائراً في الوقت الذي نحاول فيه إيجاد التوازن الملائم بين حق الفرد في الزواج، والحاجة إلى حماية بعض القيم الدينية.
    Dans un monde où l'on recherche de plus en plus l'universalité de certaines valeurs, peu de progrès ont encore été faits pour la promotion de l'universalité du droit au développement. UN ففي عالم يلتمس فيه بصورة متزايدة إعطاء بعض القيم الصفة العالمية، لم يحرز تقدم يذكر حتى اﻵن لتعزيز عالمية الحق في التنمية.
    Tous les pays, dans leur développement, passent par différentes étapes; mais dans la plupart de ces pays, certaines valeurs essentielles, en particulier en ce qui concerne la propriété, l'esprit d'entreprise et les valeurs spirituelles de la société, ont été maintenues. UN إن كـل بلد، في تطوره، يمر بمراحل انتقالية معينة، ولكن في هذه البلدان يتـم الحفـاظ على بعض القيم اﻷساسية وخاصة فيمـا يتعلـق بالمملتكـات والمشاريــع الخاصـة والقيـم الروحية للمجتمع.
    Enfin, quels que soient les arguments de ceux qui invoquent la diversité pour justifier ce genre de pratiques, il rappelle que certaines valeurs telles que le respect de la dignité de l'être humain ont un caractère universel qui va au-delà des différences culturelles. UN وفي الأخير، ذكّر أنه، مهما كانت حجج أولئك الذين يتذرعون بالتنوع لتبرير هذا النوع من الممارسة، ثمة بعض القيم مثل احترام كرامة الجنس البشري ذات طابع عالمي يتجاوز الخلافات الثقافية.
    Plus que jamais, elle affaiblit certaines valeurs philippines, telles que l'importance primordiale accordée à l'unité de la famille et au rôle des parents dans l'éducation des enfants. UN وهي تعمل أكثر من ذي قبل على تآكل بعض القيم الفلبينية مثل الأهمية القصوى المقدمة لوحدة الأسرة ودور الأبوين في تشكيل شخصية أطفالهما.
    En plus de leurs aspects juridiques, les Normes reflétaient également certaines valeurs morales, éthiques, politiques et sociales. UN 21- وقالت إن القواعد تعكس أيضاً، بالإضافة إلى أبعادها القانونية، بعض القيم المعنوية والأخلاقية والسياسية والاجتماعية.
    Voilà pourquoi nous avons inventé une nouvelle citoyenneté, la citoyenneté européenne à laquelle il est possible de prétendre si l'on fait le choix de partager certaines valeurs et non en raison de la parenté ou de la nationalité. UN ومن أجل هذا أيضا ابتكرتا جنسية جديدة هي الجنسية الأوروبية، يؤهلنا لنيلها إجماعنا الطوعي على بعض القيم المشتركة، لا صلات القربى أو الجنسية.
    certaines valeurs que les États d'une région du monde chérissent ne doivent pas être privilégiées par rapport à celles des États d'une région différente. UN ورأى أن بعض القيم التي توقّرها دول تنتمي إلى منطقة جغرافية معينة ينبغي ألا تكون لها أفضلية على القيم التي تؤمن بها دول أخرى في منطقة جغرافية مختلفة من العالم.
    En de telles circonstances historiques, certaines valeurs constituent le socle indispensable au maintien de la stabilité de la société et la base de la compréhension et de la coopération entre les êtres humains. UN وفي مثل هذه المراحل التاريخية، يكون دور بعض القيم في الواقع هو الحفاظ على استقرار المجتمع، وبدء تفاهم وتعاون متبادلين بين الناس.
    Aussi, encourageons-nous chaque État Membre à entamer sans délai un dialogue à ce sujet avec le Secrétaire général pour l'assister dans ce qui devrait aboutir, de mon point de vue, à une sorte de label de qualité non contraignant permettant à tout médiateur de se positionner par rapport à certaines valeurs et expériences. UN ونشجع كذلك كل دولة عضو على البدء بدون تأخير في حوار حول ذلك الموضوع مع الأمين العام من أجل مساعدته في تطوير ما ينبغي أن يكون، برأينا، دليلا إرشاديا غير إلزامي وجيد النوعية يتيح لكل وسيط إمكانية أن يأخذ في الاعتبار بعض القيم والتجارب.
    Maintenant, j'aimerais que tu suives certaines valeurs.. Open Subtitles الآن أريدك أيضا أن تتشرب بعض القيم
    certaines valeurs sont universelles, mais d'autres, pour des raisons culturelles ou religieuses, ne le sont pas. Les valeurs ne peuvent s'exporter. UN فهناك قيم معينة تعتبر عالمية؛ ولكن هناك قيما أخرى لا يمكن، ﻷسباب ثقافية، أن تكون عالمية.
    L'administration semble fonctionner en partant du principe qu'il faut, dans certaines situations, juguler les interventions d'autres pays par l'entremise des médias, plutôt que de défendre certaines valeurs. UN ويبدو أن الإدارة تعمل من منطلق المبدأ القائل بأنه ينبغي، في حالات معينة، وقف تدخل البلدان الأخرى عن طريق وسائط الإعلام، بدلا من الدفاع عن قيم معينة.
    À chaque fois que certaines valeurs sont défendues au détriment d'autres valeurs, l'action engagée, aussi urgente et nécessaire soit—elle, ne peut que susciter un débat déchirant, laissant un sentiment d'ambiguïté et de confusion qui explique pour beaucoup le malaise contemporain. UN كلما تم السعي إلى تكريس قيم معينة على حساب قيم أخرى، يظل الواقع أن العمل، حتى عندما يكون عاجلا وضروريا، لا يمكن أن يتملص من مناقشة مقَطِّعة للقلب. هذه المناقشة تخلف وراءها شعورا باللبس والارباك، وهو، في حد ذاته، مصدر كثير من الاعتلال المعاصر.
    Les données recueillies sur les maladies transmissibles signalées sont intégrées à une base de données Microsoft et, lors de l'analyse, les données nouvelles sont comparées à certaines valeurs escomptées : on constate les différences et on en apprécie la signification. UN والمعطيات المحصَّلة بشأن الأمراض السارية تُدخل في قاعدة بيانات يمكن الوصول إليها بنظام مايكروسوفت. وفي سياق تحليل المعطيات، تقارن المعطيات الراهنة ببعض القيم المتوقعة، لتحديد الكيفية التي تختلف بها عنها وتقييم أهمية الاختلاف.
    certaines valeurs qui étaient la principale garantie des droits de l'homme, comme la primauté du droit et le principe de justice, ne constituaient pas toujours des valeurs nationales ou des traditions étatiques. UN وبعض القيم هي الضمانة الأساسية لحقوق الإنسان، مثل سيادة القانون ومبدأ العدالة. وهي لا تمثل دائماً القيم الوطنية أو تقاليد الدولة.
    24. À l'évidence, les droits de l'homme reposent sur certaines valeurs, mais ils sont aussi une valeur en eux-mêmes. UN 24- ومن الواضح أن حقوق الإنسان لا تقوم على قيم محددة فحسب، بل إنها قيم في حد ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more